я, там всегда бывало сугатно. А теперь? Уж я не вертечой, как потка! ...О когда, когда закрою шары свои и на меня посадят варежник!
Вы поняли, о чем идет речь? Попробуйте перевести. Почему трудно это сделать?
Диалектизмы – слова, используемые в местных говорах, то есть диалектах.
Прочитайте отрывок из «Вятской элегии»:
Прочитайте литературное переложение «элегии»:
Все говорили, что я детина опрятный, молодец. Где я, там всегда многолюдно. А теперь? Уже я не резвлюсь как птичка! ...О когда, когда закрою глаза свои и меня посыплют можжевельником!
К счастью, этот «эксперимент» был шуткой остроумного литератора.