Австралийский вариант английского языка

Содержание

Слайд 2

Австрали́йский вариа́нт англи́йского языка́ (англ. Australian English) — один из языковых вариантов

Австрали́йский вариа́нт англи́йского языка́ (англ. Australian English) — один из языковых вариантов
английского языка, широко распространённый в Австралии.

В Австралии существует собственный диалект английского языка, неофициально называемый «страйн» (англ. strine, от австралийского произношения слова «Australian»).

Слайд 3

Орфография

Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского; используются

Орфография Написание в австралийском английском почти полностью соответствует орфографии британского английского; используются
варианты написания с -re (centre), -our (harbour), -ll- (travelling), -ise/ize (recognise/recognize) (но форма -ise более распространена

Печатные средства массовой информации руководствуются написанием, приводимым в национальном толковом словаре — Словарь Маккуорри (англ. Macquarie Dictionary).

program – programm (BrE)
jail - gaol (используется в официальных документах)

Слайд 4

Фонетика

Австралийский английский - неротический (англ. non-rhotic) диалект, подобно другим диалектам английского

Фонетика Австралийский английский - неротический (англ. non-rhotic) диалект, подобно другим диалектам английского
языка в южном полушарии. Пути развития фонетики австралийского языка определили:

Лондонский диалект кокни, уроженцев Лондона, относившихся к низшим слоям населения
английский язык Ирландии, откуда преимущественно в австралийские колонии завозились заключённые.

- Broad Australian

- General Australian

- Cultivated Australian

Слайд 5

Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом:
- Knife a samich? Что значит:

Небрежное австралийское произношение можно проиллюстрировать следующим диалогом: - Knife a samich? Что
— Can I have a sandwich? — «Можно мне сэндвич?»
- I’ll gechawun inn a sec — I’ll get you one in a sec. — «Один момент».
- Emma chisit? — How much is it? — «Сколько с меня?»
- Attlebee aitninee — That’ll be eight ninety. — «С Вас 8.90».

Слайд 6

Преобладание употребления /a:/ над /æ/

Преобладание употребления /a:/ над /æ/

Слайд 8

Согласные

Согласные традиционно подвержены меньшим изменениям, чем гласные звуки. В целом система

Согласные Согласные традиционно подвержены меньшим изменениям, чем гласные звуки. В целом система
согласных звуков австралийского английского повторяет систему согласных британского стандарта.

Слайд 9

Звукосочетания /nt/ и /n/ в положении между гласными могут реализовываться как [n]

Звукосочетания /nt/ и /n/ в положении между гласными могут реализовываться как [n]
или [ɾ̃], в результате чего пары слов типа «winter» и «winner» иногда становятся омофонами.
В фонетике австралийского языка ярко выражено явление yod coalescence. Yod coalescence — процесс, в результате которого кластеры звуков /dj/, /tj/, /sj/ и /zj/ (то есть «альвеолярный/сибилянт + j») преобразуются соответственно в /ʤ/, /tʃ/, /ʃ/, /ʒ/. Например: educate→ /'ɛdʒ.ʊ.keɪt/, graduate→ /'grædʒ.u.eɪt/.

Слайд 10

Лексика

Региональные различия в лексическом составе австралийского языка незначительны, и касаются наиболее

Лексика Региональные различия в лексическом составе австралийского языка незначительны, и касаются наиболее
распространённых проявлений культуры: названий блюд, учреждений, и т. п., так как в разные штаты Австралии прибывали переселенцы из разных государств: Польши, Германии, России, Бельгии.

Например, детский сад называется «kindergarten» в шт. Новый Южный Уэльс, «prep class» («подготовительный класс») в шт. Виктория и на о. Тасмания и «reception class» («приёмный класс») в шт. Южная Австралия.

Слайд 11

Распространённым приветствием является «g’day» (произносится /gdaɪ/), сокращение от «good day» — «добрый день».

Распространённым приветствием является «g’day» (произносится /gdaɪ/), сокращение от «good day» — «добрый
Ещё более распространённое обращение друг к другу — «mate» («приятель»).

Конечно же, существует и свой, самобытный австралийский сленг, ярко и метко описывающий людей, ситуации. Выражение «за чёрным пнём» (англ. «past the black stump») описывает незаселённую, дикую местность, лишённую всяких признаков цивилизации, то есть внутренние районы континента. Фольклор наделил эти районы определенной мистикой. К таким выражениям можно также отнести:

Слайд 12

«Акулье печенье» (англ. «shark biscuits») — серфингист-новичок;
«Не закричит, даже если акула укусит»

«Акулье печенье» (англ. «shark biscuits») — серфингист-новичок; «Не закричит, даже если акула
(англ. «Wouldn't shout if a shark bit her») — характеристика скупого, прижимистого человека, не желающего угостить друзей выпивкой (англ. «shout» означает «кричать», но также «угощать кого-л. выпивкой».)
«Бумеранг» (англ. «boomerang») — что-л., напр. книга, что необходимо вернуть.
Имя файла: Австралийский-вариант-английского-языка.pptx
Количество просмотров: 250
Количество скачиваний: 0