Деепричастия на ip и arak (турецкий язык, урок №22)

Слайд 2

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА IP

На русский язык мы переводим данную конструкцию деепричастием совершенного вида,

ДЕЕПРИЧАСТИЕ НА IP На русский язык мы переводим данную конструкцию деепричастием совершенного
которое отвечает на вопрос «что сделав?» - «Сев», «купив», «заплатив», «прочитав», «не узнав», «не поняв» и так далее. Таким образом, это второстепенное, завершенное действие, которое предшествовало главному.
Оформляется конструкция путем присоединения к основе глагола, окончившейся на согласную аффикса «ıp» по гармонии гласных «на 4», и для основ, окончившейся на гласную «yip».
Gelip - придя
Gülüp - улыбнувшись
Alıp - взяв
Okuyup - прочтя
Anlayıp – поняв и тд.

Слайд 3

Примеры:
Сев на трамвай он поехал домой.
Tramvaya binip eve gitti.
Поцеловав ее он исчез.
Onu

Примеры: Сев на трамвай он поехал домой. Tramvaya binip eve gitti. Поцеловав
öpüp kayboldu.
Взяв ребенка за руку она перешла дорогу
Çocuğu elinden tutup yoldan geçti.
Улыбнувшись он взглянул ей в глаза
Gülüp onun gözlerine baktı.
Деепричастия сокращают предложения и помогает не повторять два глагола в одинаковых формах подряд.
Вместо: «Tramvaya bindi ve eve gitti» «Tramvaya binip eve gitti». Таким образом предложение выглядит более литературно и аккуратно.

Слайд 4

Отрицательная форма деепричастия «ip» употребляется редко, и обычно несет противопоставительный оттенок.
Eve gitmeyip

Отрицательная форма деепричастия «ip» употребляется редко, и обычно несет противопоставительный оттенок. Eve
kız arkadaşıyla kaldı.
Он не пошел домой а остался со своей девушкой. Дословно мы получаем- «не пойдя домой он остался со своей девушкой». Но в данном случае связка «не…а….» будет благозвучнее.
Так же противопоставление мы можем выражать с помощью присоединительных частиц «da/de».
Ты услышала, но (a) не поняла
Sen duyup da anlamadın = Sen duydun ama anlamadın.
Eсли деепричастие на ip повторяется дважды подряд, то это показывает на многократность побочного действия.
O eşyaları toplayıp toplayıp pencereden atıyordu.
Она собирала и выбрасывала вещи из окна одну за другой.

Слайд 5

Имя действия arak

Имя действия «arak» является по сути синонимом формы на «ip»,

Имя действия arak Имя действия «arak» является по сути синонимом формы на
оно так же второстепенно, но при этом подчеркивает как раз незавершенность действия. Отвечает на вопрос «как» или «что делая»
Мы будем переводить такие формы не «сев», а «садясь»
Не «посмотрев», а «смотря»; не «поняв», а «понимая».
Оформляется по гармонии гласных «на 2» - «arak /erek» на согласную, «yarak / yerek» на гласную.
Gülerek - улыбаясь
Okuyarak - читая
Bakarak - смотря
Giderek - уходя

Слайд 6

Neden benimle gülerek konuşuyorsun? Dalga mı geçiyorsun?
Почему ты улыбаешься говоря со мной?

Neden benimle gülerek konuşuyorsun? Dalga mı geçiyorsun? Почему ты улыбаешься говоря со
Насмехаешься?
Ayağını sallayarak oturuyor. Он сидит покачивая ногой.
Topallayarak gidiyordu. Он шел прихрамывая.
Ağalayarak ona sarıldı. Плача она обняла его.
При этом оттенок образа действия может исчезать и в таком случае форма на «arak» будет аналогична форме на «ıp».
То есть предложения
«Tramvaya binip eve gitti» «Tramvaya binerek eve gitti» будут переводиться одинаково: «сев на трамвай, я поехал домой».
Глагол olmak в форме «arak» получает значение «будучи», «в качестве», «как».
Ben oraya dost olarak geldim – Я пришел сюда как друг.
«Senin patron olarak…» - Являясь (будучи) твоим начальником…