Содержание
- 2. Профессиональные решения для автоматизации разнообразных переводческих задач: управление терминологией управление переводческими проектами перевод больших массивов унифицированных
- 3. Переведенный документ Верстка Перевод Новый документ Что можно автоматизировать в процессе перевода*? Подготовка к переводу (терминологическая
- 4. для повышения эффективности процесса перевода Интеграция решений компаний TRADOS и ПРОМТ
- 5. Компания TRADOS Основана в 1984 году Инвесторы: Лидер рынка систем Translation Memory Продано свыше 45,000 лицензий
- 6. TRADOS - cредство для создания и поддержки многоязычной документации Повышение производительности за счет более эффективной организации
- 7. Система TM TRADOS - удобное средство для хранения и поиска выполненных переводов ведение ТМ под конкретного
- 8. «Microsoft выпускает свои продукты более чем на 30 языках, и инвестиции в TRADOS отражают его заинтересованность
- 9. В самом начале проекта перевода на китайский язык потребовал усилий 19 переводчиков «Уникальность наших процессов состоит
- 10. система TM TRADOS – для хранения и поиска переводов система МП PROMT – для перевода новых
- 11. Переведенный документ Постредактирование, верстка, контроль качества TRADOS PROMT Новый документ PROMT TerM Пополнение словарей Словари для
- 12. Система PROMT профессиональное ведение и пополнение словарей для перевода с помощью специальных средств сокращение объема ручной
- 13. Программа PROMT TerM предназначена для автоматического извлечения терминологии PROMT TerM сочетает удобство интерфейса со следующими возможностями:
- 14. Различные режимы вывода сформированного списка список может быть отсортирован по частоте нахождения термина в документах, по
- 15. PROMT FOR TRADOS (P4T) Организация работы по переводу с применением интегрированных решений компаний TRADOS и ПРОМТ
- 16. Программа P4T P4T сочетает удобство интерфейса со следующими возможностями: Перевод в системе PROMT не найденных в
- 17. Документу соответствует определенная Translation Memory.
- 18. Результат работы P4T Сегменты, не найденные в выбранной TM, сначала отправляются на перевод в PROMT, а
- 19. Преимущества от использования интегрированного решения: увеличение скорости всего цикла перевода и редактирования (до 50 %*) повышение
- 21. Скачать презентацию


















Совместный проект:
MX-M283NMX-M363N/U MX-M453N/UMX-M503N/U
Откуда пришло выражение «Наставить рога» ?
Типичные ошибки Г(И)А 2011 9 класс (химия)
Базилика Сакре-Кёр
Виды фартуков
Оценка влияния факторов, определяющих эффективность перекачки нефти с высоким содержанием парафинов
Исследовательская деятельность
Среднеазиатская черепаха
Отчет о проделанной работе на посту президента
Разработка и администрированиечерез тестирование- облачный сервис «Битрикс24» в Амазоне
Задачи про общение
Олимпийские игры в древности
Что такое здоровье и от чего оно зависит?
Презентация на тему Физиология гепато-билиарной системы
Проведение недель профессионального мастерства как форма коллективной методической работы
Чертеж вала
Медиа-арт
Африканская живопись
Презентация на тему Уголовное право судебников 1487 и 1550 г
Типы графических изображений: технический рисунок, эскиз, чертёж
Строительный инжиниринг объектов тепловой и атомной энергетики
2009.1
Задание №2. «Спич»
Весенний праздник!!!
VI Съезд Подольской ТПП
Индивид.задание
Одни ли мы во вселенной ?