Содержание
- 2. Об’єктом дослідження є вибірка фінансових термінів в англійській та українській мовах та аналіз пошуку коректних відповідників
- 3. Мета роботи - визначити особливості перекладу англомовних фінансових термінів в статтях фінансової тематики. Для досягнення цієї
- 4. розглянути поняття фінансового середовища як основи для виділення особливої сфери використання мови; визначити мовні особливості, характерні
- 5. У зв’язку з процесами інтеграції і глобалізації бізнесу, розширення міжнародного співробітництва та динамічного розвитку економічних відносин
- 6. Які є види фінансово-економічного перекладу ? переклад фінансово-бухгалтерських текстів, включаючи звіти про аудиторську перевірку; переклад текстів
- 7. Як засвідчують дослідження з термінології, основу будь-якої сучасної терміносистеми складають лексичні одиниці, перенесені із загальномовного фонду.
- 8. Наприклад, прикметник "to be red" у словосполученні "to be in the red" має різне значення і
- 9. Прикладами здійснення впливу на читача можуть також послугувати емоційно забарвлені лексеми фінансового спрямування, що є [1]:
- 10. Однією з причин багатозначності термінів є їх широка семантика. Прикладом може слугувати термін «account». Цей термін
- 11. У процесі роботи було виявлено, що калькування є найпоширеніший спосіб передачі англійських багатокомпонентних термінів українською мовою.
- 12. Прикладом може бути терміни з офіційним україно-англійським перекладом [4] словник ОБСЄ : money laundering -відмивання коштів
- 13. На прикладі ще одного джерела з офіційним англо-українським перекладом можемо побачити як застосовується описовий метод до
- 14. У фінановому словнику ‘The Free Dictionary by Farlex’ визначення терміну ‘emerging market’ наступне: an economy in
- 15. Український варіант перекладу наступний: Emerging Market – економіка, що трансформується; країна з перехідною економікою; ринок, що
- 17. Скачать презентацию










![Прикладом може бути терміни з офіційним україно-англійським перекладом [4] словник ОБСЄ :](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1184541/slide-11.jpg)



ПУБЛИЧНЫЙ ОТЧЕТ МОУ СОШ №1 г.АРДОНза 2010-2011 учебный год
Жемчужина земли Костромской — церковь Воскресения на Дебре
Грибной бизнес Кондоля
Комплекс продвижения
Развитие системы безналичных расчетов с использованием топливных карт Екатеринбург бизнес-центр «Палладиум» 24 апреля 2009 года
Презентация на тему Экосистема Структура экосистемы
Учим английский с мамой
Теория возмущений. Плоский ротатор (основное состояние)
Ресурсы профессионального развития педагогов по направлению: ТЬЮТОРСТВО
Как правильно построить презентацию авиакомпании для страхового рынка
Презентация на тему Киевское княжество
Презентация на тему Нарушения темпа речи
Презентация на тему Сравнение компаний Лаборатория Касперского и ESET
Конфликт и его предупреждение
Принципы разработки практического пособия по информационно-коммуникативной деятельности
Слитное и раздельное написание Задание А18
Макарова Ольга Всеволодовна
Прецеденты и модель прецедентов. (Лекция 2)
Общеучебные умения и навыки7-8 класс
22 марта 2011 г. Процедура проведения закупок кафедрами и подразделениями в 2011 году
Сплит-системы
СЭЗ «Химический парк «Тараз»
Flea market
Общегосударственные налоги
Прикладное творчество. Живопись с 8-летним сроком обучения
«О подвигах, о доблести, о славе…»
Круглый стол 18.12.2020
Управление временем