Контрастивная лингвистика

Содержание

Слайд 2

План:

История развитие контрастивной лингвистики.
Цель контрастивной лингвистики и её общие задачи.
Понятие конгруэнтности и

План: История развитие контрастивной лингвистики. Цель контрастивной лингвистики и её общие задачи.
эквивалентности в контрастивной лингвистике.
Литература

Слайд 3

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Конфронтативная (сопоставительная лингвистика) — направление исследований общего языкознания интенсивно развивающееся
с

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА Конфронтативная (сопоставительная лингвистика) — направление исследований общего языкознания интенсивно развивающееся
50-х гг. 20 в.

Слайд 4

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

Целью является сопоставит, изучение двух, реже нескольких языков дли выявления их

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА Целью является сопоставит, изучение двух, реже нескольких языков дли выявления
сходств и различий на всех уровнях языковой структуры.

Слайд 5

позволяет лучше определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать

позволяет лучше определить особенности каждого из сопоставляемых языков, которые могут ускользать от
от внимания исследователя при одном лишь «внутреннем» изучении языка

Общие задачи

непосредственно связаны с различными видами прикладного языкознания, прежде всего с преподаванием неродного языка, где оно позволяет предвидеть и преодолевать нежелательную интерференцию, а также с теорией перевода, для которой оно дает надежную лингвистическую базу
И т.д.

выявляет схождения и расхождения в использовании языковых средств различными языками

Слайд 6

ПОНЯТИЕ КОНГРУЭНТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

Конгруэнтность

лат. congruens соразмерный, соответствующий, совпадающий

Конгруэнтность на фонетико-фонологическом

ПОНЯТИЕ КОНГРУЭНТНОСТИ И ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В КОНТРАСТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ Конгруэнтность лат. congruens соразмерный, соответствующий,
уровне не исключает семантического расхождения конгруэнтных слов:
русск. бал - тат. бал (мед)
русск. диван. - польск. dywan (ковер)
русск. булка - болг. булка (новобрачная)
русск. позор – чешск. роzor (внимание)
нем. Кaution (залог, поручительство) - англ. caution (осторожность)
нем. Кostum (верхняя одежда для женщин) - русск. костюм (верхняя одежда для мужчин, женщин, детей).

В литературе по переводу эти слова получили название "ложных друзей переводчика"

Слайд 7

Эквивалентность

(лат. aequivalens – равнозначный,равноценный)
соответствие значений языковых единиц.

Полная

русск. переименовать - англ. rename

Эквивалентность (лат. aequivalens – равнозначный,равноценный) соответствие значений языковых единиц. Полная русск. переименовать
русск. образование – нем. Bildung

Частичная

дивергенция

русск. палец - нем. Finger (палец на руке), Zehe (палец на ноге)
англ. know – нем. kennen, wissen

конвергенция

русск. женщина и жена – англ. woman, wife, missis – нем. Frau
русск. коричневый, карий, каштановый, бурый – нем. braun

Слайд 8

Нулевая

лакунарность (лат. lасиnа – пробел, пропуск, пустота)

англ. drive-in – кино для

Нулевая лакунарность (лат. lасиnа – пробел, пропуск, пустота) англ. drive-in – кино
автомобилистов, ресторан для автомобилистов, магазин или банк для автомобилистов – русск. нет эквивалента
русск. субботник - англ. нет эквивалента

Слайд 9

Список интернет источников:

https://ru.wikipedia.org/
https://les.academic.ru

Список интернет источников: https://ru.wikipedia.org/ https://les.academic.ru