Лингвистические задачи к олимпиаде

Содержание

Слайд 2

Даны словосочетания на русском языке и их переводы на шведский:
ствол березы

Даны словосочетания на русском языке и их переводы на шведский: ствол березы
– stamen pa bjorken;
футляр от очков – etuiet till glasogonen;
звук взрыва – ljudet fran explosionen;
страница газеты – sedan i tidni ngen;
голова собаки – huvudet pa hunden;
якорь корабля – ankaret till skeppet;
дым от сигареты – roken fran cigaretten;
член правительства – medlemmen i regeringen;
батарейка приемника – batteriet till transistorn;
спинка кресла – ryggstodet pa lanstolen;
шнурок ботинка – snoren till skon;
запах цветка – doften fran blomman;
боец батальона – soldatten i bataljonen. 
Заполните пропуски в следующих словосочетаниях, объяснив свое решение:
свет от лампы – skenet … lampan;
крыша здания – taket … byggnaden;
крышка кастрюли – locket … kastrullen;
статья закона – paragrafen … lagen;
участник заговора – deltagaren … sammansvarjningen.

Слайд 3

Решение самодостаточной задачи. Анализируя условие, определяем значение сочетаний шведских предлогов с существительными:
Pa

Решение самодостаточной задачи. Анализируя условие, определяем значение сочетаний шведских предлогов с существительными:
– «неотъемлемая часть».
Till – «дополнительная часть, приложение».
Fran – «то, что исходит от чего-либо».
I – «однородная часть, одна из многих одинаковых частей целого».
Ответы:
свет от лампы – skenet fran lampan;
крыша здания – taket pa byggnaden;
крышка кастрюли – locket till kastrullen;
статья закона – paragrafen i lagen;
участник заговора – deltagaren i sammansvarjningen.

Слайд 4

Даны существительные на белорусском языке:
дзень, дзiкабраз, жанiх, жарабец, калена (единственное число), ныцiк,

Даны существительные на белорусском языке: дзень, дзiкабраз, жанiх, жарабец, калена (единственное число),
пiва, пярына, рэпа, цесць, цяпло.
Задание:
нужно обнаружить регулярные звуковые соответствия между русским и белорусским языками и перевести следующие слова и словосочетания:
1) с белорусского языка на русский: глухая цяцера;
2) с русского языка на белорусский: берёза, дерюга, дитя, жито, порядок, река, рисунок, седок, тень, тина.

Слайд 5

Ответ:
с белорусского языка на русский: глухая тетеря;
2) с русского языка на белорусский:

Ответ: с белорусского языка на русский: глухая тетеря; 2) с русского языка
берёза-бяроза, дерюга-дзяруга, дитя-дзiця, жито- жыта, порядок-парадак, река- рака, рисунок - рысунак, седок - сядок, тень цень, тина цiна.

Слайд 6


В два столбика даны сербохорватские (левый столбик) и русские (правый столбик) соответствия:
пас

В два столбика даны сербохорватские (левый столбик) и русские (правый столбик) соответствия:
- пёс
клен - клён
мео - мёл
---- - мёд
село - село
лав - лев
полет - полёт
болан - -----
----- - ложь
сан - сон
род - род
дошао - дошёл
плела - -----
жена - жена
----- - пчела
осао - осёл
отац - -----
----- - горек (=горький)
во - -----
----- - бел (=белый)
зао - зол (=злой)
раж - -----
го - гол (=голый)
Задание: выявите регулярные звуковые соответствия в этих языках и заполните пропуски.

Слайд 7

пас – пёс
клен - клён
мео - мёл
мед - мёд
село - село
лав -

пас – пёс клен - клён мео - мёл мед - мёд
лев
полет - полёт
болан - болен
лаж - ложь
сан - сон
род - род

дошао - дошёл
плела - плела
жена - жена
пчела - пчела
осао - осёл
отац –отец
горак - горек (=горький)
во - вол
бео - бел (=белый)
зао - зол (=злой)
раж - рожь
го - гол (=голый)

Слайд 8

Переведите дословно текст с древнерусского языка на современный. Отредактируйте в соответствии с

Переведите дословно текст с древнерусского языка на современный. Отредактируйте в соответствии с
нормами современного литературного языка.
Змиа егда поидет пити води, ядъ свой въ гнѣздѣ своем оставляет. Да не последи пьющиа уморит. И ты, человѣче, егда идеши во церковъ святую, всяку злобу остави домаси. ( Физиолог - древнейшее природоведческое сочинение)

Слайд 9

Когда змея идет пить воду, то яд свой в гнезде своем

Когда змея идет пить воду, то яд свой в гнезде своем оставляет.
оставляет. Чтобы не отравить пьющих после нее.
И ты, человек, когда идешь в церковь святую, всякую злобу оставь дома.

Слайд 10


Переведите текст XI века:
В лето 6562. Преставися великыи князь руськыи Ярославъ.

Переведите текст XI века: В лето 6562. Преставися великыи князь руськыи Ярославъ.
И еще бо живущю ему, наряди сыны своя, рекъ имъ: «Се азъ отхожю света сего, сынове мои; имейте в собе любовь, понеже вы есте братья единого отца и матере. Да аще будете в любви межю собою, Богъ будеть в васъ, и покорить вы противныя подъ вы. И будете мирно живуще. Аще ли будете ненавидно живуще, в распряхъ, то погыбнете сами и погубите землю отецъ своихъ и дедъ своихъ, иже налезоша трудомъ своимъ великымъ; но пребывайте мирно, послушающе брат брата.

Слайд 11

Перед смертью Ярослав созвал детей и сказал им: «Скоро меня не

Перед смертью Ярослав созвал детей и сказал им: «Скоро меня не будет
будет на свете, вы, дети одного отца и матери, должны не только называться братьями, но и сердечно любить друг друга. Знайте, что междоусобие бедственно не только для вас, но и для Отечества. Запомните, дети мои, междоусобие губит славу и величие государства, основанного трудами отцов наших и дедов. Мир и согласие ваше утвердят его могущество».

Слайд 12

Острожская Библия 1581 год
Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]сѣ[хъ],
да с[вѧ]ти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да

Острожская Библия 1581 год Ѿче на́шъ иже еси на н[е]б[е]сѣ[хъ], да с[вѧ]ти́тсѧ
прїидетъ ц[а]рствїе Твое́,
да буде[тъ] волѧ Твоѧ,
ѧко на н[е]б[е]си и на земли́.
Хлѣбъ на́шъ насущныи да́ждь на́мъ дне́сь
и оста́ви на́мъ дол[ъ]гы на́ша,
ѧко и мы оставлѧемъ дол[ъ]жникомъ на́ши[мъ]
и не в[ъ]веди на́съ в напа́сть
но изба́ви на[съ] ѿ лоука́ваго.[7]

Слайд 13

Елизаветинская Библия (1751 год)
Ѿтче нашъ и́же еси́ на небесѣхъ,
да свѧти́тсѧ и́мѧ Твое́,
да

Елизаветинская Библия (1751 год) Ѿтче нашъ и́же еси́ на небесѣхъ, да свѧти́тсѧ
прїи́детъ Ца́рствїе Твое́,
да бу́детъ во́ля Твоѧ,
ѩко на небеси́ и на земли́,
хлѣбъ нашъ насу́щный даждь нам днесь,
и оста́ви намъ до́лги на́шѧ,
ѩко и мы оставлѧем должнико́м нашымъ,
и не введи́ нас въ напа́сть,
но изба́ви насъ отъ лука́ваго

Слайд 14

Синодальный перевод (1860 год)
Отче нашъ, сущiй на небесахъ!
да святится имя Твое;
да прiидетъ

Синодальный перевод (1860 год) Отче нашъ, сущiй на небесахъ! да святится имя
Царствiе Твое;
да будетъ воля Твоя и на землѣ, какъ на небѣ;
хлѣбъ нашъ насущный дай намъ на сей день;
и прости намъ долги наши, какъ и мы прощаемъ должникамъ нашимъ;
и не введи насъ в искушенiе, но избавь насъ от лукаваго.

Слайд 15

Радостная весть (перевод 2001года)
Отец наш на Небесах,
Пусть прославится Твое имя,
Пусть придет Твое

Радостная весть (перевод 2001года) Отец наш на Небесах, Пусть прославится Твое имя,
царство,
пусть исполнится и на Земле воля твоя, как на Небе.
Дай нам сегодня насущный наш хлеб.
И прости нам наши долги, как и мы прощаем тех, кто нам должен.
Не подвергай нас испытанию,
но защити наc от Злодея
Имя файла: Лингвистические-задачи-к-олимпиаде.pptx
Количество просмотров: 325
Количество скачиваний: 3