Middle English dialects. The London dialect

Содержание

Слайд 2

Middle English dialects. The London dialect.

The Early ME written records made in

Middle English dialects. The London dialect. The Early ME written records made
London – beginning with the PROCLAMATION of 1258 – show that the dialect of London was fundamentally East Saxon.

Слайд 3

Phonetic processes in Middle English (the system of vowels). Word Stress in

Phonetic processes in Middle English (the system of vowels). Word Stress in
ME and Early NE

Word stress in OE was fixed: it never moved in inflection and seldom in derivation.
the phonetic assimilation of thousands of loan-words adopted during the ME period

Слайд 4

Phonetic processes in Middle English (the system of vowels). Word Stress in

Phonetic processes in Middle English (the system of vowels). Word Stress in
ME and Early NE

the “recessive” tendency, e.g. vertu [ver´tju:] became NE virtue [və:t∫ə].
In words of three or more syllables the shift of the stress could be caused by the recessive tendency and also by the “rhythmic” tendency.

Слайд 5

Unstressed vowels

five short vowels in unstressed position [e/i], [a] and [o/u],

Unstressed vowels five short vowels in unstressed position [e/i], [a] and [o/u],
Late ME had only two vowels in unaccented syllables: [ə] and [i], e.g. OE talu – ME tale [΄ta:lə] – NE tale, OE bodiз – ME body [΄bodi] – NE body.

Слайд 6

Unstressed vowels

The final [ə] disappeared in Late ME though it continued to

Unstressed vowels The final [ə] disappeared in Late ME though it continued
be spelt as -e.
OE stān, rād – ME stone, rode [´stone], [´rode] – NE stone, rode.

Слайд 7

Quantitative vowel changes in Early ME

1) Short vowels were lengthened before two

Quantitative vowel changes in Early ME 1) Short vowels were lengthened before
consonants all vowels became long, e.g. OE wild – ME wild [wi:ld] – NE wild.
2) All other groups made the preceding long vowels short, all vowels in this position became or remained short, e.g. OE cēpte > ME kepte [΄keptə] – NE kept.
3) Short vowels became long in open syllables, e.g. OE nama > ME name [na:mə] – NE name.
4) No lengthening occurred in polysyllabic words and before some suffixes, OE bodiз > ME body [΄bodi] – NE body.

Слайд 8

Qualitative vowel changes. Development of monophthongs

[y] and [y:] were replaced by [e], [e:]

Qualitative vowel changes. Development of monophthongs [y] and [y:] were replaced by
in Kentish and confused with [ie] and [ie:] or [i] and [i:]
OE [y], [y:] developed into [e], [e:], changed to [i], [i:]; in the South-West and in the West Midlands
OE fyllan – ME (Kentish) fellen, (West Midland and South Western) fullen, (East Midland and Northern) fillen – NE fill.

Слайд 9

Qualitative vowel changes. Development of monophthongs

OE stān – ME (Northern) stan(e), (other dialects)

Qualitative vowel changes. Development of monophthongs OE stān – ME (Northern) stan(e),
stoon, stone – NE stone.
The short OE [æ] was replaced in ME by the back vowel [a], e.g. OE þǽt > ME that [Өat] > NE that

Слайд 10

Development of diphthongs

two symmetrical sets – long and short: [ea:], [eo:], [ie:]

Development of diphthongs two symmetrical sets – long and short: [ea:], [eo:],
and [ea], [eo], [ie].
all diphthongs were monophthongised before [xt], [x’t] and after [sk’]; the diphthongs [ie:], [ie] in Late WS fused with [y:], [y] or [i:], [i].
In Early ME the remaining diphthongs were to monophthongs: [ea:] united with [ǽ:]
ME [ε:]; [ea] distinguished from OE [æ] became [a];
[eo:], [eo], [io:], [io] fell together with the monophthongs [e:], [e], [i:], [i].

Слайд 12

In December 1376 he was sent abroad on the king's service in

In December 1376 he was sent abroad on the king's service in
the retinue of Sir John Burley

Слайд 13

In 1357 Geoffrey is found, apparently as a lad, in the service

In 1357 Geoffrey is found, apparently as a lad, in the service
of Elizabeth, countess of Ulster, wife of Lionel, Duke of Clarence

Слайд 14

In 1359, as we learn from his deposition in the Scrope suit,

In 1359, as we learn from his deposition in the Scrope suit,
Chaucer went to the war in France.

Слайд 15

On the 1st of March 1360 the King Edward III contributed £16

On the 1st of March 1360 the King Edward III contributed £16
to his ransom, and by a year or two later Chaucer must have entered the royal service, since on the 10th of June 1367 Edward granted him a pension of twenty marks for his past and future services.

Слайд 17

In the grant of his pension Chaucer is called "dilectus vallectus noster,"

In the grant of his pension Chaucer is called "dilectus vallectus noster," our beloved yeoman
our beloved yeoman

Слайд 18

The Book of the Duchesse

a poem of 1334 lines in octosyllabic

The Book of the Duchesse a poem of 1334 lines in octosyllabic couplets
couplets

Слайд 19

In June 1370 he went abroad on the king's service

In June 1370 he went abroad on the king's service

Слайд 20

Le Roman de la rose

a poem written in some 4000 lines by

Le Roman de la rose a poem written in some 4000 lines
Guillaume Lorris about 1237 and extended to over 22,000 by Jean Clopinel, better known as Jean de Meun, forty years later

Слайд 21

he translated this poem, and the extant English fragment of 7698 lines

he translated this poem, and the extant English fragment of 7698 lines
was generally assigned to him from 1532, when it was first printed, till its authorship was challenged in the early years of the Chaucer Society

Слайд 22

the Canterbury Tales

The pilgrims whom he imagines to have assembled at

the Canterbury Tales The pilgrims whom he imagines to have assembled at
the Tabard Inn in Southwark, where Harry Bailey was host, are said to have numbered "wel nyne and twenty in a company," and the Prologue gives full-length sketches of a Knight, a Squire (his son), and their Yeoman; of a Prioress, Monk, Friar, Oxford Clerk, and Parson.

Слайд 23

The Pilgrims On The Road

The Pilgrims On The Road

Слайд 24

Chaucer. "Litel Lowis my son"

Litel Lowis my son," a treatise on

Chaucer. "Litel Lowis my son" Litel Lowis my son," a treatise on
the use of the Astrolabe, its short prologue being the prettiest specimen of his prose

Слайд 25

Chaucer. "Litel Lowis my son"

The wearisome tale of "Melibee and his wyf

Chaucer. "Litel Lowis my son" The wearisome tale of "Melibee and his
Prudence," which was perhaps as much admired in English as it had been in Latin and French, may have been translated at any time

Слайд 26

The sermon on Penitence

used as the Parson's Tale, was probably the

The sermon on Penitence used as the Parson's Tale, was probably the
work of his old age. "Envoys" to his friends Scogan and Bukton, a translation of some balades by Sir Otes de Granson, and the Compleynt to his Purs complete the record of his minor poetry

Слайд 27

He neither corrupted it, as used to be said, by introducing French

He neither corrupted it, as used to be said, by introducing French
words which it would otherwise have avoided, nor bore any such part in fixing it as was afterwards played by the translators of the Bible.

Слайд 28

When he was growing up, educated society in England was still bilingual,

When he was growing up, educated society in England was still bilingual,
and the changes in vocabulary and pronunciation which took place during his life were the natural results of a society, which had been bilingual with a bias towards French, giving an exclusive preference to English.

Слайд 29

Chaucer's service to the English language lies in his decisive success having

Chaucer's service to the English language lies in his decisive success having
made it impossible for any later English poet to attain fame, as Gower had done, by writing alternatively in Latin and French. The claim which should be made for him is that, at least as regards poetry, he proved that English was "sufficient."

Слайд 30

The Canterbury Tales have always been Chaucer's most popular work, and, including

The Canterbury Tales have always been Chaucer's most popular work, and, including
fragments, upwards of sixty 15th-century manuscripts of it still survive.

Слайд 31

The Canterbury Tales were subsequently printed in 1492 (Pynson), 1498 (de Worde)

The Canterbury Tales were subsequently printed in 1492 (Pynson), 1498 (de Worde)
and 1526 (Pynson); Troilus in 1517 (de Worde) and 1526 (Pynson); the Hous of Fame in 1526 (Pynson); the Parlement of Foules in 1526 (Pynson) and 1530 (de Worde) and the Mars, "Venus" and Envoy to Bukton by Julyan Notary about 1500

Слайд 32

In 1561 a reprint, with numerous additions, edited by John Stowe, was

In 1561 a reprint, with numerous additions, edited by John Stowe, was
printed by J. Kyngston for J. Wight, and this was re-edited, with fresh additions by Thomas Speght, in 1598 for G. Bishop and again in 1602 for Adam Islip. In 1687 there was an anonymous reprint, and in 1721 John Urry produced the last and worst of the folios.
Имя файла: Middle-English-dialects.-The-London-dialect.pptx
Количество просмотров: 422
Количество скачиваний: 2