Слайд 2МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
1) сущ.1 + прил. 1 + сущ. 2 + прил.
2
Nom. Nom. Gen. Gen.
Рассмотрим примеры ниже.
Слайд 3МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Фиброзная капсула щитовидной железы =
А) что? – капсула, какая?
– фиброзная / Б) чего? – железы, какой? – щитовидной
В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – капсула (1) фиброзная (2) железы (3) щитовидной (4)
Г) словосочетание «капсула фиброзная» при переводе на латинский язык ставится в Nom.sing., т.к. отвечает на вопрос что?
капсула – capsula, ae f – берем первую форму capsula
фиброзный – fibrosus, a, um – берем fibrosa, т.к. «капсула» женского рода
Д) словосочетание «железы щитовидной» при переводе на латинский язык ставится в Gen.sing., т.к. отвечает на вопрос чего?
железа – glandula, ae f – берем окончание –ae, т.к. данное существительное стоит в родительном падеже при переводе на латинский язык
щитовидный – thyroideus, a, um – сначала берем окончание –а, т.к. оно относится к существительному женского рода (glandula, ae f), а затем ставим в родительный падеж по первому склонению и получаем окончание –ae
Е) в итоге получаем термин на латинском языке: capsula fibrosa glandulae thyroideae
Слайд 4МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Фиброзные влагалища средних пальцев =
А) что? – влагалища, какие?
– фиброзные
Б) чего? – пальцев, каких? – средних
В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – влагалища (1) фиброзные (2) пальцев (3) средних (4)
Слайд 5МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Фиброзные влагалища средних пальцев =
Г) словосочетание «фиброзные влагалища» при
переводе на латинский язык ставится в Nom.pl., т.к. отвечает на вопрос что?
влагалище – vagina, ae f – по окончанию –ae родительного падежа понимаем, что данное существительное I склонения, следовательно, в Nom.pl. окончание будет –ae
фиброзный – fibrosus, a, um – сначала берем окончание –а, т.к. «влагалище» женского рода, а затем ставим в Nom.pl. по I склонению, наше окончание –ae
Слайд 6МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Фиброзные влагалища средних пальцев =
Д) словосочетание «средних пальцев» при
переводе на латинский язык ставится в Gen.pl., т.к. отвечает на вопрос чего?
палец – digitus, i m – по окончанию –i (Род.п.) определяем, что данное слово Iiсклонения, затем смотрим в таблицу окончаний и берем нужное в Gen.pl. - -orum
средний – medius, a, um – сначала берем окончание –us, т.к. слово «палец» мужского рода, затем по Iiсклонению ставим это слово в Gen.pl., наше окончание - -orum
Е) в итоге получаем термин: vaginae fibrosae digitorum mediorum
Слайд 7МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
2) сущ. 1 + сущ. 2 + прил. 2
Nom.
Gen. Gen.
Рассмотрим далее примеры
Слайд 8МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Дно мочевого пузыря =
А) что? – дно / Б)
чего? – пузыря, какого? – мочевого
В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – дно (1) пузыря (2) мочевого (3)
Г) дно – fundus, i m – берем первую форму слова, т.к. оно стоит в Им.п. ед.ч.
Д) словосочетание «мочевого пузыря» при переводе на латинский язык ставится в Gen.sing., т.к. отвечает на вопрос чего?
Пузырь – vesical, ae f – берем окончание –ae, т.к. слово ставится в Род.п.
Мочевой – urinarius, a, um – сначала берем окончание –а, т.к. это прилагательное относится к сущствительному женского рода, а затем ставим его в Род.п., получаем окончание –ae
Г) в итоге получаем термин на латинском языке: fundus vesicae urinariae
Слайд 9МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Сумки ягодичных мышц =
А) что? – сумки / Б)
чего? – мышц, каких? – ягодичных
В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – сумки (1) мышц (2) ягодичных (3)
Г) сумка – bursa, ae f – по окончанию Род.п. определяем I склонение данного слова и затем ставим его в Nom.pl., наше окончание –ae
Д) словосочетание «ягодичных мышц» при переводе на латинский язык ставится в Gen.pl., т.к. отвечает на вопрос чего?
мышца – musculus, I m – по окончанию –I определяем, что данное слово II склонения и берем окончание Gen.pl. –orum
ягодичный – glutaeus, a, um - сначала берем окончание –us, т.к. «мышца» мужского рода, а затем ставим по II склонению в Род.п. мн.ч., наше окончание –orum
Г) в итоге получаем термин на латинском языке: bursae musculorum glutaeorum
Слайд 10МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
3) сущ. 1 + прил. 1 + сущ. 2
Nom.
Nom. Gen.
Рассмотрим примеры далее
Слайд 11МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Слизистая оболочка носа =
А) что? – оболочка, какая? –
слизистая / Б) чего? – носа
В) следовательно, правильный порядок слов при переводе данного термина на латинский язык – оболочка (1) слизистая (2) носа (3)
Г) словосочетание «оболочка слизистая» при переводе на латинский язык ставится в Nom.sing., т.к. отвечает на вопрос что?
оболочка – tunica, ae f – берем первую форму, т.к. именно она является Им.п.
слизистый – mucosus, a, um – берем окончание –а, т.к. «оболочка» женского рода
Д) нос – nasus, I m – берем окончание –i, т.к. слово ставится в Род.п.
Е) В итоге получаем термин на латинском языке: tunica mucosa nasi
Слайд 12МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Ряд общих прилагательных, относящихся к главному слову, всегда должны ставится
на последнее место в термине.
Речь идет про следующие прилагательные:
внутренний – internus, a, um
наружный – externus, a, um
средний – medius, a, um
срединный – medianus, a, um
широкий – latus, a, um
длинный – longus, a, um
глубокий – profundus, a, um
Слайд 13МНОГОСЛОВНЫЙ АНАТОМИЧЕСКИЙ ТЕРМИН
Средняя ямка черепа = fovea cranii media
Широкая связка матки =
ligamentum uteri latum