ОПДП_Виды перевода

Содержание

Слайд 2

Виды перевода

Устный перевод (последовательный/абзацно-фразовый, синхронный перевод, шушутаж)
Письменный перевод
Гибридные виды перевода: «перевод с

Виды перевода Устный перевод (последовательный/абзацно-фразовый, синхронный перевод, шушутаж) Письменный перевод Гибридные виды
листа», устно-письменный перевод (и наоборот)
Машинный (автоматизированный перевод)
Аудиовизуальный перевод
Удаленный перевод (RSI)
Коммунальный перевод

Слайд 3

Устный перевод

Триада процесса профессионального устного перевода:
Ситуационный прогноз и принятие переводческого решения
Культура речи

Устный перевод Триада процесса профессионального устного перевода: Ситуационный прогноз и принятие переводческого
и презентации
Переводческие приемы

Слайд 4

Составляющие профессиональной деятельности переводчика

Составляющие профессиональной деятельности переводчика

Слайд 5

Позиционно-номинативная информация

Позиционно-номинативная информация – подвид прецизионной информации, сочетание имен собственных, фамилий с

Позиционно-номинативная информация Позиционно-номинативная информация – подвид прецизионной информации, сочетание имен собственных, фамилий
должностью, званий, титулов и т.д.

Слайд 6

Варианты перевода ПНИ

Вариант 1: адекватная передача как номината, так и позицината.
Mr. Greg

Варианты перевода ПНИ Вариант 1: адекватная передача как номината, так и позицината.
Sullevan, lead product manager of Windows XP, Microsoft new operating system…
Вариант 2: перевод только позицината с учетом того, что имя и фамилия воспринимаются, как правило, транслингвистически
Mr. David Farber, University of Pennsylvania Professor and former chief technologist at the US Federal Communications Commission, added…
Вариант 3: передача только номината
Вариант 4: применение приема генерализации

Слайд 7

Устный последовательный перевод

-перевод (устный, на слух) 1-2 фраз/большего фрагмента устного текста, который

Устный последовательный перевод -перевод (устный, на слух) 1-2 фраз/большего фрагмента устного текста,
произносит оратор, сразу после того, как эти фразы были переведены.
Виды: двусторонний и односторонний
Требования: высокая скорость, владение навыками переводческой записи (скорописи)

Слайд 8

Синхронный перевод

- перевод осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые служат минимальными

Синхронный перевод - перевод осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые служат
единицами перевода.
Особенность: работа в паре, смена от 10 до 25 минут
Требования: навык прогнозирования
Разновидность: шушутаж/шепотной синхрон

Слайд 9

Что необходимо для работы:

Что необходимо для работы:

Слайд 11

Письменный перевод: особенности

Письменный перевод: особенности

Слайд 12

Виды обработки текста при письменном переводе

Адаптация – приспособление текста к уровню компетентности

Виды обработки текста при письменном переводе Адаптация – приспособление текста к уровню
реципиента (обработка текстов для детей/неспециалистов/лингвокультурная адаптация)
Стилистическая обработка
Выборочный перевод
Резюмирующий перевод (краткая сводка о содержании текста)
Имя файла: ОПДП_Виды-перевода.pptx
Количество просмотров: 50
Количество скачиваний: 0