Слайд 2Виды перевода
Устный перевод (последовательный/абзацно-фразовый, синхронный перевод, шушутаж)
Письменный перевод
Гибридные виды перевода: «перевод с

листа», устно-письменный перевод (и наоборот)
Машинный (автоматизированный перевод)
Аудиовизуальный перевод
Удаленный перевод (RSI)
Коммунальный перевод
Слайд 3Устный перевод
Триада процесса профессионального устного перевода:
Ситуационный прогноз и принятие переводческого решения
Культура речи

и презентации
Переводческие приемы
Слайд 4Составляющие профессиональной деятельности переводчика

Слайд 5Позиционно-номинативная информация
Позиционно-номинативная информация – подвид прецизионной информации, сочетание имен собственных, фамилий с

должностью, званий, титулов и т.д.
Слайд 6Варианты перевода ПНИ
Вариант 1: адекватная передача как номината, так и позицината.
Mr. Greg

Sullevan, lead product manager of Windows XP, Microsoft new operating system…
Вариант 2: перевод только позицината с учетом того, что имя и фамилия воспринимаются, как правило, транслингвистически
Mr. David Farber, University of Pennsylvania Professor and former chief technologist at the US Federal Communications Commission, added…
Вариант 3: передача только номината
Вариант 4: применение приема генерализации
Слайд 7Устный последовательный перевод
-перевод (устный, на слух) 1-2 фраз/большего фрагмента устного текста, который

произносит оратор, сразу после того, как эти фразы были переведены.
Виды: двусторонний и односторонний
Требования: высокая скорость, владение навыками переводческой записи (скорописи)
Слайд 8Синхронный перевод
- перевод осуществляется по очень коротким сегментам текста, которые служат минимальными

единицами перевода.
Особенность: работа в паре, смена от 10 до 25 минут
Требования: навык прогнозирования
Разновидность: шушутаж/шепотной синхрон
Слайд 12Виды обработки текста при письменном переводе
Адаптация – приспособление текста к уровню компетентности

реципиента (обработка текстов для детей/неспециалистов/лингвокультурная адаптация)
Стилистическая обработка
Выборочный перевод
Резюмирующий перевод (краткая сводка о содержании текста)