ПРОЕКТ Пословицы и поговорки как жанр английского и русского фольклора

Содержание

Слайд 2

Многие легко назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на английском

Многие легко назовут пословицы и поговорки разной тематики, возможно, и на английском
языке, но не каждый активно употребляет или может употреблять их в речи

П
Р
О
Б
Л
Е
М
А

Слайд 3

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

Слайд 4

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

Слайд 5

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

ОПРОС УЧАЩИХСЯ НАШЕЙ ШКОЛЫ

Слайд 6

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НЕЗАМЕНИМЫ В ОБУЧЕНИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ И ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ
ПОСЛОВИЦЫ И

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ НЕЗАМЕНИМЫ В ОБУЧЕНИИ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ И ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ ПОСЛОВИЦЫ И
ПОГОВОРКИ ДЕЛАЮТ РЕЧЬ ЖИВОЙ, КРАСОЧНОЙ, НА КАКОМ БЫ ЯЗЫКЕ ОНА НЕ ЗВУЧАЛА

Актуальность

Слайд 7

Объект исследования

Предмет исследования

пословицы и поговорки английского и русского языка

процесс перевода

Объект исследования Предмет исследования пословицы и поговорки английского и русского языка процесс
пословиц и поговорок
на русский язык

Слайд 8

ДОКАЗАТЬ,
ЧТО ПОСЛОВИЦЫ ОТРАЖАЮТ НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ, ОСОБЕННОСТИ БЫТА НАРОДА, А ТАКЖЕ ЕГО

ДОКАЗАТЬ, ЧТО ПОСЛОВИЦЫ ОТРАЖАЮТ НАЦИОНАЛЬНОЕ СВОЕОБРАЗИЕ, ОСОБЕННОСТИ БЫТА НАРОДА, А ТАКЖЕ ЕГО
ЯЗЫК.
ЧТО ЗНАНИЕ ПОСЛОВИЦ ТОГО ИЛИ ИНОГО НАРОДА СПОСОБСТВУЕТ НЕ ТОЛЬКО ЛУЧШЕМУ ЗНАНИЮ ЯЗЫКА, НО И ЛУЧШЕМУ ПОНИМАНИЮ ОБРАЗА МЫСЛЕЙ И ХАРАКТЕРА НАРОДА
СОЗДАТЬ МЕТОДИЧЕСКОЕ ПОСОБИЕ ДЛЯ УРОКОВ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

ЦЕЛИ

Слайд 9

ЗНАКОМСТВО С ИСТОЧНИКАМИ ПОЯВЛЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
СРАВНЕНИЕ И АНАЛИЗ ПРОИЗНОШЕНИЯ И СМЫСЛА

ЗНАКОМСТВО С ИСТОЧНИКАМИ ПОЯВЛЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК СРАВНЕНИЕ И АНАЛИЗ ПРОИЗНОШЕНИЯ И
ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ.
ПРИМЕНЕНИЕ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК В ОБУЧЕНИИ
 ОБОСНОВАНИЕ ЦЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК.

ЗАДАЧИ

Слайд 10

Little strokes fell great oaks .

ОТ МАЛЫХ УДАРОВ ВАЛЯТСЯ БОЛЬШИЕ ДУБЫ

МУРАВЕЙ НЕВЕЛИК,

Little strokes fell great oaks . ОТ МАЛЫХ УДАРОВ ВАЛЯТСЯ БОЛЬШИЕ ДУБЫ
А ГОРЫ КОПАЕТ

Слайд 11

MORE HASTE, LESS SPEED

ЧЕМ БОЛЬШЕ СПЕШКА, ТЕМ МЕНЬШЕ СКОРОСТЬ

ТИШЕ ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ

MORE HASTE, LESS SPEED ЧЕМ БОЛЬШЕ СПЕШКА, ТЕМ МЕНЬШЕ СКОРОСТЬ ТИШЕ ЕДЕШЬ — ДАЛЬШЕ БУДЕШЬ.
БУДЕШЬ.

Слайд 12

Like father, like son.

КАКОЙ ОТЕЦ, ТАКОЙ И СЫН.

ЯБЛОКО ОТ ЯБЛОНИ НЕДАЛЕКО

Like father, like son. КАКОЙ ОТЕЦ, ТАКОЙ И СЫН. ЯБЛОКО ОТ ЯБЛОНИ НЕДАЛЕКО ПАДАЕТ.
ПАДАЕТ.

Слайд 13

BETTER LATE THAN NEVER.

ЛУЧШЕ ПОЗДНО, ЧЕМ НИКОГДА.

BETTER LATE THAN NEVER. ЛУЧШЕ ПОЗДНО, ЧЕМ НИКОГДА.

Слайд 14

WELL BEGUN IS HALF DONE.

ХОРОШО НАЧАТОЕ — НАПОЛОВИНУ СДЕЛАНО.

ХОРОШЕЕ НАЧАЛО-ПОЛОВИНА ДЕЛА

WELL BEGUN IS HALF DONE. ХОРОШО НАЧАТОЕ — НАПОЛОВИНУ СДЕЛАНО. ХОРОШЕЕ НАЧАЛО-ПОЛОВИНА ДЕЛА

Слайд 15

TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE.

ДВЕ ГОЛОВЫ ЛУЧШЕ ОДНОЙ.

ОДНА ГОЛОВА

TWO HEADS ARE BETTER THAN ONE. ДВЕ ГОЛОВЫ ЛУЧШЕ ОДНОЙ. ОДНА ГОЛОВА ХОРОШО, А ДВЕ ЛУЧШЕ
ХОРОШО, А ДВЕ ЛУЧШЕ

Слайд 16


НАБЛЮДЕНИЕ
АНАЛИЗ
СРАВНЕНИЕ
КЛАССИФИКАЦИЯ
ПЕРЕВОД
МОДЕЛИРОВАНИЕ

Методы,
использованные в работе

НАБЛЮДЕНИЕ АНАЛИЗ СРАВНЕНИЕ КЛАССИФИКАЦИЯ ПЕРЕВОД МОДЕЛИРОВАНИЕ Методы, использованные в работе

Слайд 17

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ:
целеполагание; планирование.
ОСНОВНОЙ:
принятие решений; выполнение проекта.
ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ:
защита проекта;

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЙ: целеполагание; планирование. ОСНОВНОЙ: принятие решений; выполнение проекта. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЙ: защита проекта; проверка
проверка и оценка результата.

Этапы проекта

Слайд 18


1.   ДАЛЬ В.И. ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА. М., РУССКАЯ КНИГА. 1993. 2.   ДУБРОВИН

1. ДАЛЬ В.И. ПОСЛОВИЦЫ РУССКОГО НАРОДА. М., РУССКАЯ КНИГА. 1993. 2. ДУБРОВИН
М.И. АНГЛИЙСКИЕ И РУССКИЕ ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ В ИЛЛЮСТРАЦИЯХ. М., ПРОСВЕЩЕНИЕ. 1995. 3.   ЖУКОВ В.П. СЛОВАРЬ РУССКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК. М., СОВЕТСКАЯ ЭНЦИКЛОПЕДИЯ. 1966. 4.   КУЗЬМИН С.С., ШАДРИН Н.Л. РУССКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК. М., РУССКИЙ ЯЗЫК. 1989. 5.   КУНИН А.В. АНГЛО-РУССКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ. М., ПРОСВЕЩЕНИЕ. 1984.
6.   МЕЗЕНИКА М.В. ПОГОВОРИМ О ПОГОВОРКАХ. // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ШКОЛЕ. 1993 №2 С. 51-52.

Использованные источники

Слайд 19

7.   ПАЛЕЙ О.И. РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ И ПОГОВОРКАМИ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

7. ПАЛЕЙ О.И. РАБОТА С ПОСЛОВИЦАМИ И ПОГОВОРКАМИ НА УРОКЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
В IX КЛАССЕ. // ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ШКОЛЕ. 2000 №1 С. 40-42. 8.    РЕЙДАУТ Р., УИТТИНГ К. ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ. СПБ., ЛАНЬ. 1997.
9. HTTP://WWW.COMENGLISH.RU/POSLOVITSY-I-POGOVORKI-NA-ANGLIYSKOM
10. HTTP://WWW.NATIVE-ENGLISH.RU/PROVERBS

Использованные источники

Слайд 20

Точная рифма
Простая форма пословиц и поговорок
Краткость (не более пяти слов)

Средства,

Точная рифма Простая форма пословиц и поговорок Краткость (не более пяти слов)
с помощью которых достигается стойкость или запоминаемость пословиц и поговорок

Слайд 21

Пословица-законченное суждение, имеющее поучительный смысл.
Поговорка-часть суждения, отмечающее какое-либо качество или явление

Пословица-законченное суждение, имеющее поучительный смысл. Поговорка-часть суждения, отмечающее какое-либо качество или явление Пословица или поговорка?

Пословица или поговорка?

Слайд 22

В случае присоединения к поговорке одного слова или изменения порядка слов

В случае присоединения к поговорке одного слова или изменения порядка слов поговорка
поговорка становится пословицей. В устной речи поговорки часто становятся пословицами,
а пословицы – поговорками

Пословица или поговорка?

Слайд 24

ШЕКСПИР СТОИТ НА ВТОРОМ МЕСТЕ ПОСЛЕ БИБЛИИ ПО ЧИСЛУ ЦИТАТ

Brevity is

ШЕКСПИР СТОИТ НА ВТОРОМ МЕСТЕ ПОСЛЕ БИБЛИИ ПО ЧИСЛУ ЦИТАТ Brevity is
the soul of wit. (Краткость - душа ума.)
He does it with a better grace, but I do it more natural. (Он делает это красивей, а я естественней. )
Men of few words are the best men. (Лучшие люди те, кто мало говорят. )
All the world's a stage, and all the men and women merely players. (Весь мир - театр, и люди в нем актеры.)

Слайд 26

пословицы и поговорки для обработки звука [w]:
Where there is a will there

пословицы и поговорки для обработки звука [w]: Where there is a will
is a way. (Где есть желание, там есть и путь)
Watch which way the cat jumps. (Смотри, куда кошка прыгает)
звука [h]:
To run with the hare, and hunt with the hounds.
Handsome is as handsome does;
звука [b]:
Don't burn your bridges behind  you;
Business before pleasure;
сочетание звуков [t] и [r]:
Don't trouble until trouble troubles you.
Treat others as you want to be treated yourself.

Слайд 27

ПРИ ДОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НЕ ВСЕГДА ПОНЯТЕН СМЫСЛ ПОСЛОВИЦЫ ИЛИ ПОГОВОРКИ;
В АНГЛО-РУССКИХ

ПРИ ДОСЛОВНОМ ПЕРЕВОДЕ НЕ ВСЕГДА ПОНЯТЕН СМЫСЛ ПОСЛОВИЦЫ ИЛИ ПОГОВОРКИ; В АНГЛО-РУССКИХ
И РУССКО-АНГЛИЙСКИХ СЛОВАРЯХ РЕДКО ДАЕТСЯ ТОЛКОВАНИЕ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, ЧТО ЗАТРУДНЯЕТ ПЕРЕВОД;
ОТСУТСТВИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ АНАЛОГОВ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК, ЗАТРУДНЯЕТ ПЕРЕВОД.

В
Ы
В
О
Д
Ы

Слайд 28

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ПОЗВОЛЯЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ НЕ ТОЛЬКО ПРИ ОБЪЯСНЕНИИ

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКАЯ НАСЫЩЕННОСТЬ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК ПОЗВОЛЯЕТ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ИХ НЕ ТОЛЬКО ПРИ ОБЪЯСНЕНИИ
И АКТИВИЗАЦИИ МНОГИХ ГРАММАТИЧЕСКИХ ЯВЛЕНИЙ, НО И ДЛЯ ОБОГАЩЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКОГО ЗАПАСА.
ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ МОГУТ УПОТРЕБЛЯТЬСЯ В УПРАЖНЕНИЯХ НА РАЗВИТИЕ РЕЧИ, В КОТОРЫХ ОНИ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ В КАЧЕСТВЕ СТИМУЛА.
ОДНУ И ТУ ЖЕ ПОСЛОВИЦУ ИЛИ ПОГОВОРКУ МОЖНО ИНТЕРПРЕТИРОВАТЬ ПО-РАЗНОМУ. 

В
Ы
В
О
Д
Ы

Слайд 29

Знание пословиц способствует лучшему знанию языка, пониманию образа мыслей и характера

Знание пословиц способствует лучшему знанию языка, пониманию образа мыслей и характера народа.
народа.
Сравнение пословиц разных народов показывает, как много общего имеют эти народы, способствует их лучшему взаимопониманию и сближению.
Правильное и уместное использование пословиц придает речи неповторимое своеобразие и особую выразительность.
Заключение
Имя файла: ПРОЕКТ-Пословицы-и-поговорки-как-жанр-английского-и-русского-фольклора.pptx
Количество просмотров: 311
Количество скачиваний: 1