Содержание
- 2. СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДОВ
- 3. текстовый редактор; электронные словари; системы Translation Memory (TM); технологии машинного перевода (МП). Средства автоматизации перевода текстов
- 4. Принцип работы систем ТМ Построен на сравнении текста, подлежащего переводу, с внутренней базой, хранящей разбитый на
- 5. Наиболее известными системами ТМ в настоящее время являются Trades TWB и Transit. Наибольшую эффективность обеспечивает комплексное
- 6. ИСТОРИЯ ЭЛЕКТРОННОГО ПЕРЕВОДА
- 7. Работы по машинному переводу начались с середины 1950-х годов. Наибольшую известность приобрели труды японского ученого М.
- 8. Активные исследования в области машинного перевода велись и за рубежом силами таких известных компьютерных лингвистов, как
- 9. У нас в стране пионерами теории машинного перевода были Д. Ю. Панов, А. А. Ляпунов и
- 10. ОТЕЧЕСТВЕННЫЕ СИСТЕМЫ МАШИННОГО ПЕРЕВОДА Российскими разработчиками созданы четыре поколения программ-переводчиков.
- 11. Первое поколение 1991 г. - появление пакета PROMT; 1992 г. - появился пакет Stylus; 1993 г.
- 12. Второе поколение В 1994 г. была представлена полноценная версия Stylus for Windows; В 1995 г. был
- 13. Третье поколение В 1996 г. появляется 32-разрядная версия Stylus под Windows-95 и –NT; Переводчики для Internet
- 14. Четвертое поколение Программа-переводчик четвертого поколения РROМТ-98: -PROMT - среда переводчика; -File Translator - приложение для пакетной
- 15. В основе программ-переводчиков четвертого поколения лежит технология HTML-to-HTML, позволяющая переводить Web- страницы с полным сохранением форматирования
- 16. В 1998 г. появляется новая версия переводчика для Интернета — WebTranSite-98 и версия 1.0 переводчика для
- 17. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ПАКЕТЫ PROMT
- 18. Состав пакета PROMT SmarTool, Mail Translator, PROMT, Dictionary Editor, Electronic Dictionary, WebWiew, QTrans, Clipboart Translator и
- 19. Magic Gooddy Кроме обычных для переводчиков возможностей умеет выполнять команды, которые вы произнесете вслух (на русском
- 20. Программы-переводчики PROMT предоставляют широкие возможности по настройке на перевод текстов, подключению специализированных словарей, созданию пользовательских словарей;
- 21. Особенности работы программы PROMT
- 22. Главное окно программы PROMT Разделено на две части, под которыми располагается информационная панель. Для перевода текста
- 23. Информационная панель На вкладке Используемые словари отображается список подключенных словарей, которые будут использоваться при переводе. На
- 24. Транслитерация Запись слова одного языка буквами другого, например Internet — Интернет.
- 25. Словари PROMT генеральные, специализированные, пользовательские.
- 26. Специализированные словари предназначены для перевода текста по определенной тематике, а пользовательские словари создаются самими пользователями исходя
- 27. При переводе система PROMT использует только те словари, которые помещены в список «Используемые словари», отображаемый на
- 28. Последовательность действий при выполнении перевода в PROMT
- 29. Открыть файл с исходным текстом или создать новый документ, если текст будет набран непосредственно в PROMT.
- 30. Отредактировать исходный текст, если это необходимо, обратив внимание на разбивку текста на абзацы.
- 31. Подключить словари, которые будут использоваться при переводе текста. Это позволит получить более качественный перевод предметно-ориентированных текстов.
- 32. Для изменения списка подключенных словарей щелкните правой кнопкой мыши по вкладке Используемые словари и выберите команду
- 33. В случае необходимости произведите резервирование определенных слов, чтобы некоторые слова не переводились и оставались в тексте
- 34. Осуществить непосредственный перевод текста. Все команды, выполняющие перевод текста, находятся в меню Перевод.
- 35. Можно переводить текст по абзацам или сразу весь текст.
- 36. Можно пользоваться мгновенным переводом слова: система автоматически высвечивает перевод слова, на котором установлен курсор, при этом
- 37. Сохранение переведенного текста Для сохранения полученного текста перевода выберите команду Сохранить/Перевод из меню Файл. В списке
- 38. ДРУГИЕ СРЕДСТВА АВТОМАТИЗАЦИИ ПЕРЕВОДА Pragmatica; Word +.
- 39. Пакет Pragmatica имеет собственную программную оболочку, машинный перевод осуществляется с использованием словаря общего назначения и ряда
- 40. Система Word + работает со словарями меньшего объема, не имеет собственной оболочки, а встраивается прямо в
- 41. ABBYY Lingvo Нажатие «горячей клавиши» в любом Windows-приложении за считанные секунды выведет на экран информацию, отобранную
- 42. Основные возможности Lingvo грамматические комментарии на любое слово, озвучивание наиболее употребляемых слов, проверка правильности написания, возможность
- 44. Скачать презентацию