Сущность и общие основы письменного перевода

Содержание

Слайд 2

1. Сущность и задачи дисциплины «Практикум по письменному переводу»

Задача дисциплины «Практикум по

1. Сущность и задачи дисциплины «Практикум по письменному переводу» Задача дисциплины «Практикум
письменному переводу» – научиться осуществлять письменный перевод. Общее количество часов 24.
Лекции 4 ч., практические занятия – 20 ч. Форма аттестации – зачет.

Слайд 3

2. Сущность и виды письменного перевода

По форме презентации текста перевода и текста

2. Сущность и виды письменного перевода По форме презентации текста перевода и
оригинала, перевод делится на устный и письменный виды.

Письменным переводом называется такой вид перевода, при котором речевые произведения, объединяемые в акте межъязыкового общения (оригинал и текст перевода), выступают в процессе перевода в виде фиксированных текстов, к которым переводчик может неоднократно обращаться.

Слайд 4

Письменный перевод может быть осуществлен в следующих формах: письменный перевод письменного текста

Письменный перевод может быть осуществлен в следующих формах: письменный перевод письменного текста
(перевод письменного текста, выполненный в письменной форме); письменный перевод устного текста (перевод устного текста, выполненный в письменной форме).

Слайд 5

В письменном переводе переводчик пе­реводит одно высказывание в оригинале за другим, но

В письменном переводе переводчик пе­реводит одно высказывание в оригинале за другим, но
в его распоряжении находится весь текст оригинала в целом, и каж­дое высказывание выступает как единица данного текста. Пере­водчик переводит отдельное высказывание, соотнося его с со­держанием всего текста, он может искать в предыдущих или последующих частях текста дополнительную информацию, не­обходимую ему для выбора варианта перевода, следить за ло­гикой развития мысли, правильной связью между отдельными высказываниями и т.д.

Слайд 6

3. Виды письменных текстов

Научный и технический тексты. Сюда относятся тексты научных статей,

3. Виды письменных текстов Научный и технический тексты. Сюда относятся тексты научных
монографий, технических описаний.

Любой научный/технический текст отличается от других богатым арсеналом вспомогательных знаковых систем (включая схемы и чертежи в техническом тексте). Большинству носителей языка эти знаки неизвестны. Он предназначен для специалистов в данной области знаний.

Характерной чертой научного текста, которая сразу бросается в глаза, является обилие терминов.

Слайд 7

Учебник. К этому типу относятся тексты любых учебников, учебных пособий и руководств,

Учебник. К этому типу относятся тексты любых учебников, учебных пособий и руководств,
а также тексты специальных энциклопедий, построенных по тематическому принципу.
Большинство учебников предназначено для того, чтобы передать читателю довольно большой объем систематизированных сведений, повысить уровень его профессиональной компетентности.

Слайд 8

Классификация инструкций:
1. Потребительская инструкция к товарам (инструкция к телевизору, к велосипеду, к

Классификация инструкций: 1. Потребительская инструкция к товарам (инструкция к телевизору, к велосипеду,
детскому питанию и мн. др.).
2. Аннотация к медикаментам.
3. Ведомственная инструкция (правила заполнения документов и правила поведения клиентов: таможенная декларация, пожарная инструкция и др.).
4. Должностная инструкция (правила поведения работника в данной должности).

Слайд 9

Энциклопедическая статья. С энциклопедической статьей мы сталкиваемся прежде всего в энциклопедии -

Энциклопедическая статья. С энциклопедической статьей мы сталкиваемся прежде всего в энциклопедии -
своеобразном толковом словаре понятий.

Энциклопедия предназначена для того, чтобы получить достоверные сведения о предмете, явлении или личности, о которых ты ничего не знаешь или мало что знаешь. Причем сведения мы получим основные и начальные.
Помимо этого, энциклопедия дает нам общепринятые оценки того или иного явления. Энциклопедия предназначена для любого человека, умеющего читать.

Слайд 10

Траурный письменный текст не имеет разновидностей - это опубликованный в печатных СМИ

Траурный письменный текст не имеет разновидностей - это опубликованный в печатных СМИ
некролог, но он обладает целым рядом уникальных характерных черт, которые побуждают особенным образом подходить к нему при переводе.

Газетно-журнальный информационный текст. Разновидностей таких текстов много: краткие информационные сообщения (заметки), тематические статьи, объявления, интервью. Другим распространенным видом газетно-журнального текста является эссе, где основную роль играют не сами сведения, а суждения о них и форма их подачи.
Реципиенты газетно-журнального текста - широкие массы населения, хотя некоторые издания имеют более узкую возрастную, сословную или тематическую ориентацию.

Слайд 11

Эссе (художественная публицистика). в разряд нехудожественных текстов, поскольку вымысел здесь не играет

Эссе (художественная публицистика). в разряд нехудожественных текстов, поскольку вымысел здесь не играет
определяющей роли. Все-таки в основе коммуникативного задания таких текстов лежит сообщение когнитивной информации, но под углом зрения определенного автора.

Мемуары - особый письменный повествовательный жанр (по объему это может быть небольшой очерк или целый том воспоминаний), тесно связанный своими корнями с научной историографией. Источником текста в данном случае является автор, но для обеспечения достоверности он может привлекать документальные материалы из газет, архивов и т. д. и цитировать их в своих мемуарах.
Задача сообщить исторические сведения заставляет автора располагать их в хронологической последовательности, которая иногда нарушается экскурсами в прошлое и будущее, но в целом по логической структуре напоминает научный текст.

Слайд 12

В научно-популярном тексте синтаксические структуры в целом проще, но коммуникативное задание -

В научно-популярном тексте синтаксические структуры в целом проще, но коммуникативное задание -
сложнее, а следовательно, и разнообразие средств больше. Его задача - донести до читателя познавательную информацию и одновременно увлечь этой информацией.

Юридический текст имеет черты сходства как с научным текстом, так и с текстом инструкции, поскольку выполняет и познавательные, и предписывающие функции. Такое коммуникативное задание имеют законы, включая Основной закон (Конституцию), а также все подзаконные акты. Они регулируют отношения людей в обществе в рамках одной страны. К этому же типу текстов относятся конвенции международного права.
Источником юридических текстов являются профессионалы-юристы

Слайд 13

Музыковедческий текст. Под этим названием мы объединяем тексты, посвященные теории и истории

Музыковедческий текст. Под этим названием мы объединяем тексты, посвященные теории и истории
музыки, музыкальному творчеству и анализу отдельных музыкальных произведений.

К искусствоведческим текстам относятся статьи и монографии, посвященные изобразительному искусству и архитектуре, сопроводительные тексты в альбомах репродукций, исключая эссеистику на темы искусства.
Источником искусствоведческого текста является специалист-искусствовед, а реципиентами - как специалисты, так и дилетанты.

Философский текст. К этому типу причисляют статьи и монографии, посвященные изложению какой-либо философской системы. Его содержание представляет собой авторскую (индивидуальную) версию предельно обобщенного описания устройства мира, но подана и оформлена эта версия как объективная.

Слайд 14

Проповедь - текст, представляющий собой обращение священника к пастве

Главной задачей такого

Проповедь - текст, представляющий собой обращение священника к пастве Главной задачей такого
текста является наставление, поучение, которое строится на двух когнитивных пунктах, объединяющих источник (а это священник, выступающий от имени своей церкви) и реципиента (верующие).

Рекламный текст. текстов, состоящих из собственно текста на каком-либо языке и изобразительного ряда. состоящие не менее чем из двух фраз

Афоризмы, пословицы, заголовки. афоризмы, и пословицы, и поговорки представляют собой содержательное и формальное единство и выполняют особые, самостоятельные коммуникативные задачи. Эти задачи заключаются в сообщении сведений об окружающем мире предельно обобщенного характера, основанных на жизненном опыте (афоризмы и пословицы), или сообщении обобщенного представления о содержании последующего текста (заголовки), причем сведения эти художественно оформлены.

Слайд 15

Библиографические материалы, каталоги, перечни носят вспомогательный характер и служат средством сообщения систематизированных

Библиографические материалы, каталоги, перечни носят вспомогательный характер и служат средством сообщения систематизированных
сведений о первичных источниках информации - книгах, картинах, других предметах. Сложности для перевода они не представляют, анализ их также несложен.

Художественный текст. Художественная литература – это тексты, специализированные на передаче эстетической информации.

Перевод поэзии. Переводчик поэзии иногда вынашивает свое шестистрочное детище месяцами. А потом еще и переделывает несколько раз. Тем не менее никто, пожалуй, в такой степени не обременен необходимостью соблюдать различные правила оформления текста, как переводчик поэзии. И никто с такой серьезностью и дотошностью не относится к сохранению многочисленных условностей формы.

Деловая документация

Имя файла: Сущность-и-общие-основы-письменного-перевода.pptx
Количество просмотров: 33
Количество скачиваний: 1