Содержание
- 2. Сравнительный анализ совпадения оценок по русскому и английскому языкам *возможная причина: завышение оценок на первом году
- 3. Отрицательное влияние родного языка ( русского языка ) – ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ Упражнения по предотвращению интерференции Уровни Фонетика
- 4. Цели: Oсознание учащимися специфики изучаемого языка и причин часто возникающих трудностей.
- 5. Задачи: развитие наблюдательности и лингвистического кругозора; повышение мотивации к изучению не только АЯ, но, прежде всего,
- 6. Актуальность: Влияние РЯ на процессы усвоения ИЯ (метапредметная связь); Переход с одного УМК на другой; Трудности
- 7. Компоненты: 1. Упражнения по предотвращению интерференции; 2. Лингвистические комментарии учителя; 3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность;
- 8. 1. Упражнения по предотвращению интерференции. Фонетика ( акцент ): 1- оглушение конечных согласных; 2- подмена долгих
- 9. Лексика ( дословный перевод ): 7- неправильный перевод предлогов со значением «в, на»; 8- неправильный перевод
- 10. Лексика: 13 - ложный перевод внешне знакомых лексических единиц ( «ложных друзей переводчика» или многозначных слов
- 11. Грамматика: Словообразование: 18 – неправильное образование существительных (суффиксация) со значением профессий и рода занятий; 19 –
- 12. Грамматика («русизмы»): Морфология: 22 – подмена заглавных букв строчными; 23 - изменение формы прилагательного при существительном
- 13. Грамматика: Синтаксис: 28 - опущение глагола-связки (Linking Verb) при составлении или переводе предложений на АЯ; 29
- 14. Грамматика: Синтаксис: 34 - упрощённое построение кратких ответов ( «Да./Нет.») на прямой общий вопрос; 35 –
- 15. Грамматика: Пунктуация: 40 – неправильное использование некоторых знаков пунктуации.
- 16. Виды упражнений ( зависят от вида интерференции): сличение слов и явлений в русском языке : гид
- 17. ВИДЫ УПРАЖНЕНИЙ преобразование формы слова Liza told us that she … ( to learn ) to
- 18. Упражнения Принципы составления: от простого к сложному через сопоставление с русским языком на основе элементарной лексики
- 19. УМК "Enjoy English"
- 20. 2. Лингвистические комментарии учителя. историческое и фонематическое письмо аналитический и синтетические типы языка этимология правил чтения,
- 21. говорящие фамилии и интересные имена собственные РЯ: Свобода – адвокат, Хитрая – риэлтор, Страх - юрист
- 22. примеры совпадения форм в разных языках Ошибочный русский дубляж заголовка мультфильма “Die Simpsons” на пиратской копии,
- 23. перевод-толкование интернациональных слов орфография слов-заимствований в РЯ (трансференция и обратная интерференция) АЯ: tunnel - тоннель (туннель)
- 24. узкие лингвистические понятия и явления грамматический анализ предложения, текста как эффективный способ обобщения знаний и показатель
- 25. 3. Включение учащихся в исследовательскую деятельность - «Лингвокультурная интерференция как одна из трудностей при осуществлении идиоматического
- 26. Цели исследования: Выявление национальных особенностей характера и мировоззрения носителей языка в речи; Прослеживание культурной интерференции и
- 27. Объекты исследования: Невербальное общение: жесты мимика Вербальное общение: Коннотативная лексика Фоновая лексика Реалии
- 28. 4. Обобщение знаний. Справочник с опорой на РЯ - «Английский язык как система» : учёт трудностей,
- 29. Результаты ( на примере одного класса )
- 30. Генри Форд (Henry Ford) «О сотрудничестве» («On collaboration») «Собраться вместе — это начало. Держаться вместе —
- 31. Преподавание РЯ иностранцам (РУДН) Авторская презентация глаголов РЯ (Гусева И.С.): www.langrus.ru/images/stories/video/part4.swf
- 33. Скачать презентацию