Удивительная фразеология

Содержание

Слайд 2

Цели:
Познакомить с фразеологизмами, источниками их появления;
учить употреблять в речи фразеологизмы с целью

Цели: Познакомить с фразеологизмами, источниками их появления; учить употреблять в речи фразеологизмы
ее обогащения;
учить находить фразеологизмы в тексте;

Фразеология – это раздел науки о языке, в котором изучаются устойчивые словосочетания, цельные по своему значению

Фразеология – от греч. фразис (phrasis) - выражение +логос (logos)
- учение (дословно учение о выражениях)

Слайд 3

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания
слов, равные по значению либо одному слову,

Фразеологизмы – это устойчивые сочетания слов, равные по значению либо одному слову,
либо целому выражению.

Петя на уроке работал спустя рукава.
Он бил баклуши.

Значение фразеологизмов разъясняется во фразеологических словарях русского языка.
Наиболее употребительные фразеологизмы разъясняются в толковых словарях и обозначаются знаком .

Лексическое значение имеет весь фразеологизм в целом.
Например, существуют слова: вода, не, разлить и фразеологизм водой не разольёшь;
Как, провалиться, земля, сквозь – как сквозь землю провалиться.
Так из слов , вернее из сочетаний слов, рождается большинство фразеологизмов.

Слайд 4

Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они делают нашу речь богаче,

Фразеологизмы – это средства выразительности языка, они делают нашу речь богаче, более
более эмоциональной, выразительной и яркой.
Многие устойчивые обороты обогащают книжную, газетную речь, не говоря уже о разговорной.

С одним только словом НОС их в языке более десяти: зарубить себе на носу, дальше своего носа, из-под самого носа, оставлять с носом, комар носа не подточит, задирать нос, нос не дорос, повесить нос, крутить носом и т.д. Такие выражения нельзя буквально перевести на другой язык, т.к. их значение не складывается из смысла отдельных слов. Фразеологизмы во многом выигрывают у тех слов, которыми их можно заменить: калачом не заманишь – никакими средствами не уговоришь прийти; звёзд с неба не хватает – ничем не выдающийся, средних способностей; ждать у моря погоды – бездействовать, напрасно надеяться.

Слайд 5

Иностранцам очень сложно разобраться во фразеологизмах. Один художник-иностранец так изобразил значение

Иностранцам очень сложно разобраться во фразеологизмах. Один художник-иностранец так изобразил значение фразеологизмов:
фразеологизмов:

Крокодиловы слёзы

Сесть в калошу

Взять быка за рога

Слайд 6

Сфера употребления фразеологизмов

Стили речи

книжный

разговорный

публицистический

Сфера употребления фразеологизмов Стили речи книжный разговорный публицистический

Слайд 7

Источники исконно русских фразеологизмов

Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями,

Источники исконно русских фразеологизмов Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями,
тради-
циями и верованиями древних славян. Это собственно русские устойчи-
вые сочетания.
Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество.
Устойчивые сочетания пришли из народных сказок, возникли из пословиц
и поговорок. Эти фразеологизмы назовём фольклорными.
Многие фразеологизмы возникли в результате переосмысления профессиональных выражений. Важнейшим источником русской фразеологии, например, стала профессиональная речь ремесленников. Фразеологизмы этого источника назовём профессиональными.
Исторические факты, события, даже курьёзы являются ещё одним ис-
точником фразеологизмов. Эти фразеологизмы назовём историческими.
Известное количество устойчивых сочетаний восходит к литературным
источникам. Назовём их литературными.

Группы фразеологизмов по происхождению

С точки зрения происхождения фразеологизмы русского языка делятся на две группы: исконно русские и заимствованные.

Слайд 8

Собственно русские фразеологизмы

Фольклорные фразеологизмы

Профессиональные фразеологизмы

Собственно русские фразеологизмы Фольклорные фразеологизмы Профессиональные фразеологизмы

Слайд 9

Исторические фразеологизмы

Литературные фразеологизмы

Исторические фразеологизмы Литературные фразеологизмы

Слайд 10

Источники заимствованных фразеологизмов

Библейские фразеологизмы

Мифологические фразеологизмы

Источники заимствованных фразеологизмов Библейские фразеологизмы Мифологические фразеологизмы

Слайд 11

Синтаксическая роль фразеологизмов

Фразеологизмы в предложении рассматривается как единое целое и являются одним

Синтаксическая роль фразеологизмов Фразеологизмы в предложении рассматривается как единое целое и являются
членом предложения.
Он приехал на место происшествия к шапочному разбору.
В колхозном сарае нас ожидал видавший виды «виллис».
Змей Горыныч унёс царевну за тридевять земель.
Ученик прочитал книгу от корки до корки.
Таня чувствует себя на катке как рыба в воде.
Оля до корней волос покраснела.
Миша сломя голову бежал по коридору.

Слайд 12

Из истории фразеологизмов. Это интересно…

КРОКОДИЛОВЫ СЛЁЗЫ
Выражение основано на предании, будто бы

Из истории фразеологизмов. Это интересно… КРОКОДИЛОВЫ СЛЁЗЫ Выражение основано на предании, будто
у крокодила, пожирающего свою жертву, льются слёзы. Древние поверья рассказывают ещё и о том, что крокодил подманивает к берегу людей, изображая голосом детский плач. Плачут ли на самом деле крокодилы?
По утверждению зоологов, крокодилы и в самом деле плачут, но не от «избытка чувств», а от избытка солей, которые скапливаются у них в организме и выходят через протоки, расположенные у самых глаз.
Выражение употребляют в значении «лицемерные, неискренние слёзы». Так говорят о людях, сочувствующих несчастью, которое они сами же и подстроили.

С ПЕРВЫМ АПРЕЛЯ
Откуда взялся обычай шутить друг над другом в день 1 апреля?
Пытались его объяснить тем, что апрель самый изменчивый и неустойчивый месяц. В апреле то и дело подводит людей погода. Поэтому первый день месяца отмечается шутливыми проделками.
Оказывается, это очень давний обычай, он пришёл к современным народам из глубокой древности. Во многих южных странах издавна существовал такой обычай. У древних индусов днём шуток и затей был день 31 марта, а в Древнем Риме в те же дни праздновали День глупых.

Слайд 13

Фразеологизмы глазами учащихся

Фразеологизмы глазами учащихся

Слайд 14

Мы сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали не

Мы сегодня не переливали из пустого в порожнее, а работали не покладая
покладая рук. И хотя к концу мы немного устали, но не вышли из себя, а взяли себя в руки и продолжили работу. И у нас не было ни одного, кто бы смотрел на работу сквозь пальцы.

Спасибо за внимание!

Имя файла: Удивительная-фразеология.pptx
Количество просмотров: 254
Количество скачиваний: 0