Слайд 2Цель данной работы:
изучить, на сколько широко используется англоязычный сленг в русском языке
![Цель данной работы: изучить, на сколько широко используется англоязычный сленг в русском](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-1.jpg)
и выявить наиболее часто используемые англоязычные слова в речи школьников.
Слайд 3Задачи
Определить объём и содержание понятия "сленг";
Раскрыть роль англоязычного сленга в русском языке
![Задачи Определить объём и содержание понятия "сленг"; Раскрыть роль англоязычного сленга в](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-2.jpg)
и некоторые пути его заимствования;
Доказать актуальность исследования с помощью социального опроса;
Сделать выводы из собственных наблюдений
Слайд 4Объектом исследования является современная речь молодежи.
Предметом изучения является английский сленг в
![Объектом исследования является современная речь молодежи. Предметом изучения является английский сленг в речи молодежи](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-3.jpg)
речи молодежи
Слайд 5Методы исследования
В работе мы использовали описательный метод, включающий приёмы наблюдения над фактами;
сравнение
![Методы исследования В работе мы использовали описательный метод, включающий приёмы наблюдения над](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-4.jpg)
и сопоставление;
наблюдения за вещанием радио и телепередач;
анализирование литературы и статей в журналах;
анкетирование подростков;
Для защиты работы создана презентация, которая может быть использована учителем на уроках английского языка.
Слайд 6Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную
![Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-5.jpg)
Слайд 8Жаргон российской молодежи оказывает влияние:
Развитие компьютерных технологий
Современная музыкальная культура
Английский язык, немецкий и
![Жаргон российской молодежи оказывает влияние: Развитие компьютерных технологий Современная музыкальная культура Английский](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-7.jpg)
французский языки
Слайд 9Значительную роль играют заимствования:
1. Иностранные заимствования
2. Заимствования лексических единиц других учебных заведений
![Значительную роль играют заимствования: 1. Иностранные заимствования 2. Заимствования лексических единиц других](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-8.jpg)
в пределах одной страны
Заимствования из языка других слоев населения
Слайд 10ОК имеет несколько жизненно важных значений:
1) «пожалуйста» и «спасибо»
2) «здоров», «здорова», «здоровы»
3)
![ОК имеет несколько жизненно важных значений: 1) «пожалуйста» и «спасибо» 2) «здоров»,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-9.jpg)
«правильно»
4) «все в порядке»
5) «хорошо», «ладно».
Слайд 11Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным,
![Слово «cool» в словарях переводится как нечто среднее между теплым и холодным,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-10.jpg)
то есть прохладное. В повседневном же общении cool звучит в те моменты, когда мы говорим: 1«здорово!»,
2«класс!»,
3«клево!»,
4«четко!».
Слайд 12Вот основные методы образования сленга.
1. Калька (полное заимствование)
2. Полукалька (заимствование основы)
3. Перевод
![Вот основные методы образования сленга. 1. Калька (полное заимствование) 2. Полукалька (заимствование основы) 3. Перевод](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-11.jpg)
Слайд 131. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные
![1. Калька. Этот способ образования включает в себя заимствования, грамматически не освоенные](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/355058/slide-12.jpg)
русским языком. При этом слова заимствуются целиком со своим произношением
2. Полукалька. При переходе термина из английского языка в русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой.
3.Перевод. Не всегда в русский молодежный сленг попадают слова, заимствованные с английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода английского термина