Содержание
- 2. Понять смысл оригинала (экзегетика текста)
- 3. Понять смысл оригинала (экзегетика текста) Выразить смысл оригинала на целевом языке
- 6. Два вида перевода Буквальный Смысловой Как можно точнее следует за формой языка оригинала. Передает смысл языка
- 7. 1 Цар. 25:34 Буквальный Смысловой “...если бы ты не поспешила и не пришла навстречу мне, то
- 8. Екк. 9:1 Буквальный Смысловой “... человек ни любви, не ненависти не знает во всем том, что
- 9. Качества хорошего перевода
- 10. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ Точно передано значение оригинала
- 11. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ Не искажать смысл.
- 12. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ Не изменять библейские факты.
- 13. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ Иисус въехал в Иерусалим на осле. Если “осел” не известен в данной
- 14. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ Не прибавлять и не убавлять смысл.
- 15. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ 7 Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святой Дух, и
- 16. Качества хорошего перевода ЯСНОСТЬ Значение выражено понятным языком
- 17. Качества хорошего перевода ЯСНОСТЬ Понятность А сегодня в завтрашний день не все могут смотреть. Вернее, смотреть
- 18. Качества хорошего перевода ЯСНОСТЬ Недвусмысленность Мы будем уничтожать наше ядерное оружие вместе с Америкой.
- 19. Качества хорошего перевода ЯСНОСТЬ Недвусмысленность Хочешь быть сильным - качайся!
- 20. Качества хорошего перевода ЯСНОСТЬ Недвусмысленность Исследуйте Писания... (Синодальный) Вы исследуете Писания... (Кассиан) Ин. 5:39
- 21. Лучший Качества хорошего перевода На ясном и естественном языке передает точное значение оригинала.
- 22. Лучший Не лучший Качества хорошего перевода На ясном и естественном языке передает точное значение оригинала. Передает
- 23. Лучший Не лучший Плохой Качества хорошего перевода На ясном и естественном языке передает точное значение оригинала.
- 24. Качества хорошего перевода ЕСТЕСТВЕННОСТЬ Используется грамматика, естественная для целевого языка.
- 25. Качества хорошего перевода ЕСТЕСТВЕННОСТЬ Используется грамматика, естественная для целевого языка.
- 26. Качества хорошего перевода ЕСТЕСТВЕННОСТЬ Используется грамматика, естественная для целевого языка.
- 27. Качества хорошего перевода ЕСТЕСТВЕННОСТЬ Еще многое имею сказать вам… (Синодальный) Многое Мне еще хотелось бы вам
- 28. Качества хорошего перевода ПРИЕМЛЕМОСТЬ Целевая аудитория воспринимает перевод как авторитетный.
- 29. Качества хорошего перевода ПРИЕМЛЕМОСТЬ Целевая аудитория должна воспринимать команду переводчиков. Designed by Freepik
- 30. Качества хорошего перевода ПРИЕМЛЕМОСТЬ Перевод должен учитывать целевую культуру. Designed by pikisuperstar / Freepik
- 31. Качества хорошего перевода ПРИЕМЛЕМОСТЬ Иллюстрации и оформление должны быть культурно приемлемы для целевой аудитории.
- 32. Качества хорошего перевода ТОЧНОСТЬ ЯСНОСТЬ ПРИЕМЛЕМОСТЬ ЕСТЕСТВЕННОСТЬ
- 33. Проблемы переводов
- 34. ЭВФЕМИЗМЫ Менеджер по клинингу
- 35. ЭВФЕМИЗМЫ Употребление выражения со смыслом, несколько отличающимся от очевидного или кажущегося. Цель – предотвратить потенциально обидные,
- 36. ЭВФЕМИЗМЫ Адам познал Еву, жену свою (Быт. 4:1) Иаков пришел с поля вечером, и Лия вышла
- 37. ЭВФЕМИЗМЫ при дороге; там была пещера, и зашел туда Саул для нужды (1 Цар. 24:4) кроме
- 38. ЭВФЕМИЗМЫ И почил Давид с отцами своими и погребен был в городе Давидовом. (3 Цар. 2:10)
- 39. ЭВФЕМИЗМЫ Отныне узрите Сына Человеческого, сидящего одесную силы (Мф. 26:64) Ты ли Христос, Сын Благословенного? (Мк.
- 40. ГИПЕРБОЛЫ Чрезмерное преувеличение с целью усилить впечатление.
- 41. ГИПЕРБОЛЫ Пойдите, посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала (Ин. 4:29)
- 42. ГИПЕРБОЛЫ Пойдите, посмотрите на Человека, Который сказал мне все, что я сделала (Ин. 4:29)
- 43. ГИПЕРБОЛЫ Пришел Иоанн, ни ест, ни пьет (Мф. 11:18)
- 44. ГИПЕРБОЛЫ Пришел Иоанн, ни ест, ни пьет (Мф. 11:18)
- 45. ГИПЕРБОЛЫ Выходили к нему вся страна иудейская … и крестились от него все (Мк. 1:5)
- 46. ГИПЕРБОЛЫ Выходили к нему вся страна иудейская … и крестились от него все (Мк. 1:5)
- 47. ГИПЕРБОЛЫ и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство
- 48. ГИПЕРБОЛЫ и еще говорю вам: удобнее верблюду пройти сквозь игольные уши, нежели богатому войти в Царство
- 49. ИРОНИЯ И САРКАЗМ Колючая и насмешливая форма речи, когда говорится одно, а подразумевается другое.
- 50. Михей! идти ли нам войною на Рамоф Галаадский, или нет? И сказал тот ему: иди, будет
- 51. В полдень Илия стал смеяться над ними и говорил: кричите громким голосом, ибо он бог; может
- 52. Где путь к жилищу света, и где место тьмы? Ты, конечно, доходил до границ ее и
- 53. ПАССИВ При пассивном залоге не всегда ясно, кто выполняет действие.
- 54. ПАССИВ Встань и иди в город; и сказано будет тебе, что́ тебе надобно делать. Деяния 9:6
- 55. ГЕНЕТИВ Генитив (родительный падеж) чаще всего служит для обозначения принадлежности. Может выражать противоположный смысл. Designed by
- 56. ГЕНЕТИВ Письмо матери
- 57. ГЕНЕТИВ Любовь Бога Ты любишь Бога? Бог любит тебя?
- 58. ГЕНЕТИВ Евангелие Иисуса Христа Благовестие об Иисусе Христе? Благовестие, идущее от Иисуса Христа?
- 59. ПРАГМАТИКА Отношение между тем, что говорится, и тем, что имеется в виду.
- 60. ПРАГМАТИКА — Однако! Я чувствую, что после водки вы пили портвейн! Помилуйте, да разве это можно
- 61. ЭЙСЕГЕТИКА Навязывание смысла. Эйсегетика Экзегетика
- 62. ЭЙСЕГЕТИКА А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился… Пойдем
- 63. ЭЙСЕГЕТИКА А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился… Пойдем
- 64. ЭЙСЕГЕТИКА Ибо Я для того и вышел. (Кассиан) Я ведь для этого и пришел. (НРП) Ведь
- 65. ЭЙСЕГЕТИКА Двоим лучше, нежели одному... И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него:
- 66. ЭЙСЕГЕТИКА Двоим лучше, нежели одному... И если станет преодолевать кто-либо одного, то двое устоят против него:
- 67. ЭЙСЕГЕТИКА Практически все растительные тросы – тросовой работы прямого спуска (правой свивки) и чаще всего трехпрядные.
- 69. Скачать презентацию