Содержание
- 2. The main factors active in bringing words together are lexical and grammatical valency of the components
- 3. Lexical valency is the aptness of a word to appear in various collocations. All the words
- 4. Grammatical valency is the aptness of a word to appear in various grammatical structures. Restrictions of
- 5. Semantically all word-groups may be classified into motivated and non-motivated. Non-motivated word-groups are usually described as
- 6. The same as words phraseological units express a single notion and are used in a sentence
- 7. Phraseological Units The border-line between free or variable word-groups and phraseological units is not clearly defined
- 8. Phraseological units are habitually defined as non-motivated word-groups that cannot be freely made up in speech
- 9. The main characteristic features of phraseological units are: - stability of the lexical components - lack
- 10. Phraseological units can be classified according to the ways they are formed, according to the degree
- 11. A.V. Koonin classified phraseological units according to the way they are formed. He pointed out primary
- 12. 1) transferring the meaning of terminological word-groups: «launching pad» in its terminological meaning is «стартовая площадка»
- 13. 2) from free word groups by transforming their meaning, e.g. «granny farm» - «пансионат для престарелых»,
- 14. 3) phraseological units can be formed by means of alliteration , e.g. «a sad sack» -
- 15. 4) they can be formed by means of distorting a word group, e.g. «odds and ends»
- 16. 5) they can be formed when we use some unreal image, e.g. «to have butterflies in
- 17. Other ways: when a phraseological unit is formed on the basis of another phraseological unit; they
- 18. 2) changing the grammar form, e.g. «Make hay while the sun shines» is transferred into a
- 19. 3)analogy, e.g. «Curiosity killed the cat» was transferred into «Care killed the cat»
- 20. 4) contrast, e.g. «cold surgery» - «a planned before operation» was formed by contrasting it with
- 21. 6) shortening of proverbs or sayings e.g. from the proverb «You can’t make a silk purse
- 22. 7)borrowing phraseological units from other languages e.g. « living space» (German), « to take the bull
- 23. Phraseological units sematically are classified according to V.V. Vinogradov : -phraseological fusions (сращения) kick the bucket
- 25. Скачать презентацию






















Твои друзья – дорожные знаки
Презентация на тему Функции белков
Опасные перекрестки г. Тюмени
На минном поле нет героев Нет смысла разрабатывать программное обеспечение без своих мозгов.
2- 2 класс 2010 -2011 учебный год
Информация. Информатика. Информатизация
Геометрия для самых маленьких. Геометрические фигуры
Слитное-раздельное правописание не с разными частями речи
Почему протекают химические реакции
Русская школьная библиотечная ассоциация
В. В. ЛОСЕВПреступления против интересов службы: юридический анализ и правила квалификации
Карта желаний
Пространственное распределение живого
Геосистема анализа данных филиальной сети
Продажи через социальные сети
Презентация новой техники LG. Тренинги
Profit_masrer - пошаговая инструкция по установке и настройке индикатора Thinkorswim
WHY PEOPLE LEARN ENGLISH
Кучин Валентин Александрович (1931) Сын основателя династии Педагогический стаж 39 лет
Комунікативна технологія
Монтаж контактных подвесок, усиливающих, питающих и других проводов воздушных линий. Тема 5
Организационно-правовые формы предпринимательства
РЕАЛИЗОВАННЫЕ ПРОЕКТЫ
Духовная культура
ООО ГарантСтройХаус
Презентация на тему Молекулярные процессы синтеза у растений
Монако