Pseudo-words

Слайд 2

Pseudo-WORDS

Pseudo-WORDS

Слайд 3

Accurate- точний, а не акуратний
Clay –глина, а не клей
Compositor- складач а не

Accurate- точний, а не акуратний Clay –глина, а не клей Compositor- складач
композитор
Aggressive – енергійний, а не агресивний
Element – стихія, а не тільки “елемент”
Magazine – журнал, а не магазин

Слайд 4

Homonyms

Homonyms

Слайд 5

Can (консервна банка) – can (модальне дієслово)
Flat(квартира) – flat (плоский)
Cell(квітка)- sell(продавати)
Need (потребувати)

Can (консервна банка) – can (модальне дієслово) Flat(квартира) – flat (плоский) Cell(квітка)-
– kneed (місити тісто)
Pray (молитися) – prey (жертва)
Lie (брехати) – lye (луг)
Isle (острів) – aisle (прохід між рядами)

Слайд 6

Features translate phraseology

Features translate phraseology

Слайд 7

''dig that chick '' – “підцепити цю дівчину”
"That hits the spot’’

''dig that chick '' – “підцепити цю дівчину” "That hits the spot’’
– щось,чого ви сильно потребуєте
"Bug off “ – коли хочете побути на самоті
"My pad " – місце вашого проживання

Слайд 8

''to throw dust into smb. 's eyes'', what mean like lie.
''to be

''to throw dust into smb. 's eyes'', what mean like lie. ''to
narrow in the shoulders '' - not understand jokes
''to have other fish to fry'' - have more important affairs

Слайд 9

''Achilles 'heel ''
''the golden age’’
‘'At one fell swoop'‘
''a labor of Sisyphus''
others

''Achilles 'heel '' ''the golden age’’ ‘'At one fell swoop'‘ ''a labor of Sisyphus'' others