История устного перевода ДО упоминаний в исторических документах
Устная речь появляется раньше письменной. В освоении речевой деятельности ребёнок последовательно проходит несколько этапов: я слушаю → я говорю → я читаю → я пишу. Этот путь индивид может пройти в нескольких языках и стать билингвом, трилингвом или полиглотом. Перевод – пятый вид речевой деятельности, который осваивают в той или иной степени лишь некоторые индивиды. Для его освоения требуется психофизиологическая предрасположенность и тренировка. Указанный выше путь проходит как отдельный индивид, так целые народы. Как устная речь появляется раньше письменной, так и устный перевод появляется раньше письменного. Более того, очевидно, что устный перевод появился задолго до возникновения письменности. Эфемерная природа устного перевода объясняет тот факт, что истории УП посвящено сравнительно мало исследований. Любые ситуации общения наших предков – военные, торговые, бытовые – с использованием разных языков должны были приводить к появлению переводчика. Устный перевод по праву считается если не самой древней, то одной из древнейших профессий. Первые устные переводчики – кто они? Роль устного переводчика, очевидно, выполнял тот, кто быстрее осваивал чужой язык. Из исторических свидетельств мы знаем, что переводчиками становились купцы и их дети, жители пограничных районов, говорящие на двух языках, жёны из соседних племён (государств) и их дети-билингвы, при военных контактах – рабы, а также пленники и перебежчики, которые хотели доказать захватчикам свою лояльность.