Активные процессы в современном русском языке

Содержание

Слайд 2

АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ
В ЛЕКСИКЕ

АКТИВНЫЕ ПРОЦЕССЫ В ЛЕКСИКЕ

Слайд 3

Особенности лексического уровня языка

Изменения в лексической системе, как сам ой чувствительной и

Особенности лексического уровня языка Изменения в лексической системе, как сам ой чувствительной
подвижной чести языка, становятся наиболее заметными и ощутимыми всем языковым сообществом.

Слайд 4

Понятие стабильности лексической системы

Н.Ю. Шведова ввела в научных обиход понятие стабильности лексической

Понятие стабильности лексической системы Н.Ю. Шведова ввела в научных обиход понятие стабильности
системы, которая реализуется посредством ступенчатого и постепенного характера словообразования, регулируемого характера языковых контактов и заимствований, семантической устойчивости и очевидного характера стилистической стратификации.
С этой точки зрения русский язык сегодня демонстрирует низкий уровень стабильности лексической системы.

Слайд 5

Динамичная и регулярная смена лексических единиц

Перераспределение активного – пассивного фонда языка:
1. Пассивизация

Динамичная и регулярная смена лексических единиц Перераспределение активного – пассивного фонда языка:
– процесс заметного снижения частотности лексической единицы или целого лексического разряда лексики, приобретение лексемами функционально-темпорального признака «историзм» (И.А. Стернин):
- уход советизмов (СССР, пионеры, пятилетка);
- уход лексем постсоветского периода (пейджер, ваучер, перестройка, дискета, матричный принтер, факс).

Слайд 6

Динамичная и регулярная смена лексических единиц

Перераспределение активного – пассивного фонда языка:
2. Реактивация

Динамичная и регулярная смена лексических единиц Перераспределение активного – пассивного фонда языка:
(деархаизация, актуализация) лексики – возвращение в активное употребление бывших историзмов: губернатор, Дума, департамент, гувернер, суд присяжных, ночлежный дом, церковная школа.
3. Деидеологизация лексики: полиция, верующий.

Слайд 7

Массовое вхождение в русский язык заимствований

Одним из активных процессов в современном русском

Массовое вхождение в русский язык заимствований Одним из активных процессов в современном
языке является массовое вхождение в русский язык иноязычных заимствований – слов, пришедших в русский язык из других языков. Можно говорить о том, что понятие «иноязычное слово» шире, чем понятие «заимствование», так как иноязычными являются и полностью освоенные, обрусевшие заимствования, чужеземное происхождение которых практически не ощущается говорящими (ср.: лошадь, табак, солдат), и неисконные лексические единицы с заметными говорящим признаками иноязычности (ср.: джакузи, гуру, ноу-хау).

Слайд 8

Массовое вхождение в русский язык заимствований

Типы иноязычных заимствований:
освоенные языком слова (автомобиль,

Массовое вхождение в русский язык заимствований Типы иноязычных заимствований: освоенные языком слова
рентабельный)
- слова утратившие признаки нерусского происхождения (школа, собака);
- слова, сохраняющие признаки нерусского происхождения (джаз, жюри, хаки);
интернационализмы (философия, революция);
экзотизмы (идальго, сельва);
иноязычные вкрапления (happy end, OK).

Слайд 9

Безэквивалентность заимствованной лексики

1. Безэквивалентная лексика – лексика, не имеющая соответствий в других

Безэквивалентность заимствованной лексики 1. Безэквивалентная лексика – лексика, не имеющая соответствий в
языках или в других субкодах данного языка, не подлежащая переводу на другие языки. Она обусловлена различиями условий, уклада жизни и культуры этносов или территориально обособленных групп данного этноса. К ней относятся:
- Экзотизмы (бунгало, файв-о-клок, папайя, маракуя, шериф, падре, чадра, хадж, бундестаг );
- Активные заимствования (грант, имиджмейкер, спам, интернет, провайдер).

Слайд 10

Безэквивалентность заимствованной лексики

2. Эквивалентная лексика – имеющая синоним в русском языке:
- Терминология

Безэквивалентность заимствованной лексики 2. Эквивалентная лексика – имеющая синоним в русском языке:
(суицид – самоубийство, мелиоративный – положительно оцениваемый);
- Общеупотребительная лексика (аллерген – раздражитель, апатия – равнодушие, симптомы – признаки, месседж – послание, секьюрити – охранник, бодигард – телохранитель, бэбиситтер – нянечка, кастинг – просмотр, плюрализм – многообразие).

Слайд 11

Причины заимствований

Потребность в новом наименовании (ридер, степлер, сервер, ноутбук, роуминг, файл).
Необходимость в

Причины заимствований Потребность в новом наименовании (ридер, степлер, сервер, ноутбук, роуминг, файл).
специализации понятия или разграничении близких понятий (гример – визажист, магазин – бутик, бутерброд – сэндвич, комфорт – уют ).
Давление системы (область компьютерной техники, фаст-фуда, рыночных отношений, спорта).
Эвфемизация (диарея, педикулез).
Влияние моды (рерайтер, хедхантер, месседж, прайм-тайм, паркинг, бебиситтер, дедлайн).

Слайд 12

Причины заимствований

6. Тенденция к экономии речевых усилий (фреш – свежевыжатый сок, праймериз

Причины заимствований 6. Тенденция к экономии речевых усилий (фреш – свежевыжатый сок,
– предварительные выборы, блокбастер – популярный и коммерчески успешный фильм, ремикс — новое исполнение или обработка хорошо известной мелодии; мотель — гостиница для автотуристов; фристайл — скоростной спуск на горных лыжах с выполнением различных фигур; флайер — рекламный листок, дающий право на скидку).

Слайд 13

Сферы заимствований (по книге Е.В. Мариновой «Иноязычные слова в русской речи ХХ –

Сферы заимствований (по книге Е.В. Мариновой «Иноязычные слова в русской речи ХХ
начала ХХI века»

Экономика, финансы, коммерция (франшиза, банкинг, дискаунт).
Менеджмент, маркетинг (аутсорсинг, нейминг) .
Политика (истеблишмент, миноритарный).
Социальная сфера (тьютор, хэдхантер).
СМИ (ньюсмейкер, праймтайм).
Культура (саундтрек, экшн).
Медицина и здравоохранение (вертебрология, шунтировать).
Компьютерная сфера и интернет (интерфейс, браузер).
Спорт (кёрлинг, виндсёрфинг, шорт-трек).
Туризм (олл-инклюзив, ресепшен).
Сфера развлечений (трансформер, флешмоббинг).
Мода, косметология (унисекс, стайлинг).
Кулинария, ресторанное дело (барбекю, круассан).
Бытовая сфера (джакузи, тостер).

Слайд 14

Генетическая типология заимствований – распределение по происхождению из разных языков

Генетический состав новых

Генетическая типология заимствований – распределение по происхождению из разных языков Генетический состав
и новейших заимствований (рассмотрено около 900 слов – по Е.В. Мариновой):
- из английского языка и его американского варианта (англицизмы и американизмы)– 75% слов (блокбастер, тренд);
- из французского языка (галлицизмы) – 8% (бутик, гала, гриль, от кутюр);
- из немецкого языка (германизмы) – 3% (автобан, мелировать, мюсли);
- из других европейских языков (европеизмы)– 2% (биеналле, омбудсмен, мачо);
- из восточных языков (ориентализмы) – 5% (фэн-шуй, моджахед).

Слайд 15

Генетическая типология заимствований

Около 7% новейших заимствований составляют интернационализмы – слова, ведущие свое

Генетическая типология заимствований Около 7% новейших заимствований составляют интернационализмы – слова, ведущие
происхождение от латинской и древнегреческой лексики (латинизмы и грецизмы): аудитор, бонус, харизма, логотип.
В настоящее время, по подсчетам некоторых исследователей, каждое пятое слово в российских СМИ – интернационализм.

Слайд 16

Внутренние заимствования – заимствования в литературный язык из внелитературных пластов (жаргонов, просторечия,

Внутренние заимствования – заимствования в литературный язык из внелитературных пластов (жаргонов, просторечия,
диалектов и т.п.) – по В.Г. Костомарову

Наблюдается разрастание сфер распространения жаргонной лексики и расширение состава лексических групп социально и профессионально ограниченного использования (бабки, бухать, тусовка, разборка, кинуть, пахать, прикольно). Одним из распространенных явлений становится коллоквиализация – широкая экспансия сниженных элементов в литературный язык.
Наблюдается явление межстилизации лексики – стирание стилистической окраски у ряда слов (с одной стороны, утрачивается книжная окраска у слов дивиденды, инвестиция, приватизация – с другой стороны, утрачивается разговорная окраска у слов бездельник, квартирант, лавка).

Слайд 17

Активные процессы в семантике

Расширение значений (линейка, крутой, мышь, собачка, деликатный, революция, бюджетный,

Активные процессы в семантике Расширение значений (линейка, крутой, мышь, собачка, деликатный, революция,
перезагрузка, облако (облачный)).
Инновации в области мелиоративных оценочных значений (элитный, престижный, продвинутый, знаковый, эксклюзивный, сексуальный, культовый).
Появление новых семантических оппозиций (бюджетник – внебюджетник, диалог – конфронтация).
Появление новых сочетаний-клише, устойчивых сочетаний (европейский союз, шенгенская виза, оранжевая (цветная) революция, глянцевый журнал, белая сборка, быстрые деньги, жесткий диск, правовой нигилизм, зеленая энергетика, ярмарка вакансий ).

Слайд 18

Концептуальная метафора

Концептуальная метафора – одна из основных ментальных операций, способ познания, структурирования

Концептуальная метафора Концептуальная метафора – одна из основных ментальных операций, способ познания,
и объяснения окружающего нас мира; пересечение знаний об одной концептуальной области в другой концептуальной области. Концептуальные (когнитивные) метафоры в современных СМИ – одно из мощных средств речевого воздействия.
Метафоры болезни: склероз совести, искусственная инъекция оптимизма, политическая глаукома, невроз кредитов, экономический маразм, бациллы национализма, остеохондроз мышления, вирус недоверия;
Строительные метафоры: политический фундамент глобализации, окно в Европу;
Дорожные метафоры: конспирологический тупик, корабль реформ, политическое бездорожье, выверенный курс;
Театральные метафоры: сценарий переговоров, политический балаган;
Метеорологические метафоры: политическая атмосфера, дружеский климат, заморозить цены;
Технические метафоры: механизм урегулирования, перезагрузка отношений, финансовый выброс, спустить на тормозах.
Имя файла: Активные-процессы-в-современном-русском-языке.pptx
Количество просмотров: 59
Количество скачиваний: 0