Исследовательская работа по лингвистике «Русский язык как источник пополнения ресурсов карачаево-балкарского языка»

Содержание

Слайд 2

Автор: Салпагарова Айшат ученица 10 класса МОУ СОШ № 23

Автор: Салпагарова Айшат ученица 10 класса МОУ СОШ № 23

Слайд 3

Цель работы:

выявление и исследование заимствованной русской лексики, имеющейся в карачаево-балкарском языке, с

Цель работы: выявление и исследование заимствованной русской лексики, имеющейся в карачаево-балкарском языке,
точки зрения фонетики, морфологии, фразеологии и семантики.

Слайд 4

Гипотеза:

в карачаево-балкарском языке
имеется значительный пласт русских слов, которые подвергаются

Гипотеза: в карачаево-балкарском языке имеется значительный пласт русских слов, которые подвергаются различным
различным фонетическим, морфологическим и семантическим изменениям; на данном этапе заимствованная русская лексика является источником пополнения ресурсов карачаево-балкарского языка

Слайд 5

Великие на Кавказе

Великие на Кавказе

Слайд 6

Карта Карачаево-Черкесской республики

Карта Карачаево-Черкесской республики

Слайд 7

Этнические группы в Кавказском регионе

Этнические группы в Кавказском регионе

Слайд 8

Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения фонетики

В карачаево-балкарском языке

Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения фонетики В карачаево-балкарском языке
слова не начинаются с сочетания согласных:
стакан – «ыстакан»
стол – «ыстол»
Нелегко осваиваются карачаевцами и балкарцами и русские слова с конечными сочетаниями согласных типа кт, фт, зд, ст, (ст), пс, ск, кс, зм, зн, тр, лб, рм

Слайд 9

Грамматические особенности русских заимствований в карачаево-балкарском языке

-ство- , -ость- = лыкъ
законность

Грамматические особенности русских заимствований в карачаево-балкарском языке -ство- , -ость- = лыкъ
- законлулукъ
без- = сыз
беспринципность - принципсизлик
множ. число = един. число
каникулы - каникул
Существительные женского и среднего рода = мужского рода

Слайд 10

Русские переводы фразеологических оборотов в карачаево-балкарском языке

Неоценимое значение для выразительности и

Русские переводы фразеологических оборотов в карачаево-балкарском языке Неоценимое значение для выразительности и
красочности карачаево-балкарского языка имеют и смысловые переводы с русского языка фразеологических и идиоматических выражений:
«Чабакъ башындан чирийди»
«Мюйюзсюз ийнек уруучу болур»
«Окъ джара бителир, сез джара бителмез»
«Кийимге кере саламлаш, акъылгъа кере селеш» «Джууургъанынга кере аягъынгы узат»
«Ишлемеген - тишлемез»

Слайд 11

Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения семантики

кюпсе употребляется для

Русские заимствования в карачаево-балкарском языке с точки зрения семантики кюпсе употребляется для
обозначения “купец”, а его вариант кюпес -“большая шелковая шаль” (такие шали продавались русскими купцами)
гыранча - “женский головной платок с длинной бахромой” от русск. граница (такие платки обычно привозились из-за границы)

Слайд 12

Взаимообогащение лексики русского и карачаево-балкарского языков

Хычын Нальчик
Айран Ессентуки
Теберда Кисловодск
Бештау Домбай

Взаимообогащение лексики русского и карачаево-балкарского языков Хычын Нальчик Айран Ессентуки Теберда Кисловодск Бештау Домбай
Имя файла: Исследовательская-работа-по-лингвистике-«Русский-язык-как-источник-пополнения-ресурсов-карачаево-балкарского-языка».pptx
Количество просмотров: 655
Количество скачиваний: 3