Слайд 2Замена компонента фразеологического сочетания:
перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из пустого в порожнее;
львиная
![Замена компонента фразеологического сочетания: перебирать из пустого в порожнее вместо переливать из](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-1.jpg)
часть вместо львиная доля.
Слайд 3Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота:
вступили новые правила вместо вступили в действие новые правила;
![Неоправданное сокращение или расширение состава фразеологического оборота: вступили новые правила вместо вступили](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-2.jpg)
оставлять желать много лучшего вместо оставлять желать лучшего.
Слайд 4Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания:
К сожалению, на вечере, посвященном А.С. Пушкину,
![Использование неудачного определения в составе фразеологического сочетания: К сожалению, на вечере, посвященном](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-3.jpg)
задавали кляузные вопросы о Наталье Николаевне вместо задавали каверзные вопросы.
Слайд 5Контаминация (смешение) двух оборотов:
по гроб доски вместо по гроб жизни и до гробовой доски;
припереть
![Контаминация (смешение) двух оборотов: по гроб доски вместо по гроб жизни и](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-4.jpg)
к горлу вместо припереть к стенке и подступить к горлу.
Слайд 6Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма:
подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку, бабушка на двоих сказала вместо бабушка
![Искажение грамматической формы компонентов фразеологизма: подвернуться под рукой вместо подвернуться под руку,](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-5.jpg)
надвое сказала.
Слайд 7Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами:
никому и никогда он шапку
![Нарушение грамматической связи фразеологизма с примыкающими к нему словами: никому и никогда](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-6.jpg)
не ломал вместо ни перед кем и никогда он шапку не ломал;
cпикер выразил сожаление случившимся вместо cпикер выразил сожаление в связи со случившимся.
Слайд 8Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту:
Среди слушателей были студенты, которые лыка не вязали
![Употребление фразеологизма, не соответствующего контексту: Среди слушателей были студенты, которые лыка не](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-7.jpg)
по-русски вместо Среди слушателей были студенты, которые плохо знали русский язык;
Зрители внушают мне доверие, что я как актриса еще многое могу сделать вместо Зрители вселяют в меня веру, что я как актриса еще многое могу сделать.
Слайд 9Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота:
Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить.
![Cтилистическая неуместность использования фразеологического оборота: Командир приказал сматывать удочки вместо Командир приказал уходить.](/_ipx/f_webp&q_80&fit_contain&s_1440x1080/imagesDir/jpg/1067097/slide-8.jpg)