- Главная
- Русский язык
- Причина германизмов в руском языке
Содержание
- 2. Введение Переживая бурное развитие в конце 18.-19. веков, Россия в имперском обличье пролетела через эпоху Просвещения
- 3. „der Stuhl“(стул) стул - было заимствовано в 1309 году - первоначально означал „свая“ - относиться к
- 4. „die Spritze“(шприц, брызг) шприц - имеет значение инструмента в виде цилиндра с поршнем и полой иглой
- 5. „Der Großmeister“ Гроссмейстер „мастер, умелец“ - Высшее звание в таких видах спорта, как шахматы, шашки и
- 6. „der Wechsel“ вексель Вексель - Wechsel - «перемещение, перевод, мена». Письменное обязательство в уплате денег определенному
- 7. „der Wall“ „Cтена, укрепление“ Вал - области использования заимствованной лексики из немецкого языка: военная тематика -
- 8. Подытоживая результаты наших наблюдений за природой германизмов в русском языке, необходимо обощить полученные выводы. 1) Заимствования
- 9. Ответ на главный вопрос работы: "Являются ли заимствования (в нашем случае, германизмы) необходимостью или данью моде?"
- 11. Скачать презентацию
Слайд 2Введение
Переживая бурное развитие в конце 18.-19. веков, Россия в имперском обличье пролетела
Введение
Переживая бурное развитие в конце 18.-19. веков, Россия в имперском обличье пролетела

Таким образом, исследуя германизмы в поле русской словесности, мы восстанавлием
атмосферу и колорит Нового времени в русской интерпретации наравне с официальной историей. К тому же, данный проект расширяет плоскость нашего кругозора и общей осведомлённости.
Наш проект мы реализуем непосредственно при помощи разбирательства конкретных примеров немецких заимствований из разных жизненных сфер
Слайд 3„der Stuhl“(стул)
стул
- было заимствовано в 1309 году
- первоначально означал
„свая“
- относиться к
„der Stuhl“(стул)
стул
- было заимствовано в 1309 году
- первоначально означал
„свая“
- относиться к

- причина заимствования:
этот предмет мебели доселе
не использовался в широком
кругу населения Руси, а затем не
утвердился у местных
ремесленников. Соответственно,
стул, будучи импортированным из
европейских стран, получил
немецкое название.
- имеет значение предмета мебели, предназначенного для сидения одного человека, со спинкой и сиденьем
- До конца XVII века стулья, как и кресла, были мало распространены в России. К этому времени традиционные скамьи в приёмных комнатах царского дворца были заменены на ряд стоящих у стены стульев, что было одним из первых шагов к
общей европеизации русского интерьера В петровское время стул стал распространённым предметом мебели, поэтому он перестал восприниматься как почётная мебель, которая должна иметь надлежащее и неизменное место в помещении
Слайд 4„die Spritze“(шприц, брызг)
шприц
- имеет значение инструмента в виде цилиндра с поршнем и
„die Spritze“(шприц, брызг)
шприц
- имеет значение инструмента в виде цилиндра с поршнем и

содержимого из полостей
- было заимствовано в 1896 году после международной медицинской конференции
- слово медицинской тематики
В немецком языке брандспойт, впрыскиватель, пожарныйнасос, шланг (садовый, пожарный),
опрыскиватель, шприц.
Слайд 5„Der Großmeister“
Гроссмейстер
„мастер, умелец“
- Высшее звание в таких видах спорта, как шахматы,
„Der Großmeister“
Гроссмейстер
„мастер, умелец“
- Высшее звание в таких видах спорта, как шахматы,

- В СССР учреждено в 1935 в шахматах, в 1961 в шашках
- Области использования заимствованной лексики из немецкого языка - спорт
- заимствовано в 19
Слайд 6„der Wechsel“
вексель
Вексель - Wechsel - «перемещение, перевод, мена». Письменное обязательство в уплате
„der Wechsel“
вексель
Вексель - Wechsel - «перемещение, перевод, мена». Письменное обязательство в уплате

-
- Области использования заимствованной лексики из немецкого языка – экономика.
В России вексель появился в начале 18 века благодаря развитию торговых отношений с германскими княжествами. Поэтому русское слово «вексель» происходит от нем. Wechsel — обмен, переход. На основе германского вексельного законодательства был написан первый российский Вексельный устав 1729 года
-
Слайд 7„der Wall“
„Cтена, укрепление“
Вал
- области использования заимствованной
лексики из немецкого языка: военная тематика
„der Wall“
„Cтена, укрепление“
Вал
- области использования заимствованной
лексики из немецкого языка: военная тематика

- Вал -
длинная
земляная
насыпь
очень
высокая
волна
- заимствовано в начале 19 века
Слайд 8 Подытоживая результаты наших наблюдений за природой германизмов в русском языке, необходимо
Подытоживая результаты наших наблюдений за природой германизмов в русском языке, необходимо

1) Заимствования (в нашем случае, из немецкого языка) – это один из способов развития современного языка, предпринимаемый из-за необходимости вследствии отсуствия соответсвующего поянтия в когнитивной базе языка-рецептора, выражения при помощи заимствованного слова многозначные русские определения, пополнения выразительных средств языка, а также определённого лексического вноса согласно историческим предпочтениям общества на китч эпохально оклеймованным популярным языком.
2) Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества
3) Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, профессиональных сообществ, государств.
4) По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, так и диалектов.
Слайд 9Ответ на главный вопрос работы:
"Являются ли заимствования (в нашем случае, германизмы) необходимостью
Ответ на главный вопрос работы: "Являются ли заимствования (в нашем случае, германизмы) необходимостью

Итак, германизмы – это больше необходимость, чем дань моде, в отличие от галлизмов. Рассматривая немецкие заимствования, мы не заметили какой-либо китчевой, колоритной и массовой лексики. Скорее, они представляют собой узкотематические термины из определённых, мало касающихся друг друга лексических сфер, обозначающих предметы тех областей, в которых Германия преуспевала и, соответственно, являлась объектом для подражания. В мире лингвистики в том числе. В конце концов, немецкие культуризмы германского происхождения, что является естественным среди рецепции иностранных слов