Слайд 2Доступ к цифровым ресурсам по культурному наследию
Объекты нетекстовой природы
Текстовые описания
Поиск по изображениям
1-5%
музейных экспонатов выставлено в экспозициях
Лингвистические ресурсы для концептуального индексирования
Тезаурусы
Онтологии
Слайд 3Тезаурус по архитектуре и искусству (тезаурус AAT)
Объем: 30 тысяч дескрипторов;130 тысяч англоязычных
терминов
Терминология по искусству, архитектуре, материальной культуре, архивным материалам с античности до наших дней.
Наиболее полное покрытие: искусство Западной Европы и Америки
Специфика искусства народов России представлена недостаточно
Но перечислено множество общезначимых сущностей: материалов, объектов материальной культуры и искусства
Слайд 4Адаптация Тезауруса AAT для описания культуры народов России
Перевод на русский язык
Дополнение русскоязычными
синонимами
Общезначимый русский язык (ручка – рукоятка –черенок)
Музейная терминология
Дополнение специальной терминологией – отражение специфики культуры России
Современные тенденции в развитии ресурсов:
Сбор текстовых коллекций (корпусов – каталоги, описания музейных предметов)
Автоматизированное извлечение терминов по текстам
Слайд 5Информационная система «Культурное наследие РОССИИ»
Научно-образовательный центр по лингвистике при Казанском государственном университете
НИВЦ
МГУ- опыт:
Автоматизированная разработка терминологических ресурсов по текстовым коллекциям
Создание тезаурусов и онтологий для автоматического концептуального индексирования
Тезаурус русского языка РуТез – 49 тысяч понятий, 135 тысяч русскоязычных слов, выражений, терминов
Разработка информационных систем на основе технологий концептуального поиска
Слайд 6Система автоматизированного индексирования на базе тезауруса AAT
Получена лицензия от фонда Гетти на
некоммерческое использование тезауруса AAT
Перевод фасетов AAT: Материалы и объекты
Переведено 10 тысяч дескрипторов
Ссылка на понятие тезауруса РуТез, если есть – известные общезначимые русскоязычные синонимы, дополнительные отношения
Экспериментальная загрузка двуязычного ресурса в тезаурусную оболочку: исходный дескриптор – англоязычные синонимы, русскоязычный дескриптор, дополнение синонимами из Тезауруса РуТез
Экспериментальная обработка реальной коллекции описаний музейных предметов
Слайд 7Этапы работы системы автоматизированного индексирования
Графематический анализ текста– разбиение текста на значимые элементы:
слова, знаки препинания, числа и т.п.
Морфологический анализ текста – приведение слов текста к словарной форме
Терминологический анализ текста – сопоставление слов текста с терминами тезауруса
Разрешение неоднозначности – ручка: ручка чашки, перьевая ручка
Результат: индекс по дескрипторам тезауруса – концептуальный индекс – не зависит от исходного языка документа
Слайд 8Фрагмент файла перевода фасета «Материалы»
Слайд 9Экран программной оболочки ведения тезауруса
Слайд 10Примеры из коллекции Казанского этнографического музея
Кукла из бумаги. Лицевая сторона обтянута шёлком
Обезьяна,
голубые глаза из бисера, покрыта кожей с волосяным покровом.
Куша. Тело из пестряди. Платье из иранского ситца, с поясом.
Кукла; юбка непропорционально длинная, красного цвета. Голова покрыта платком из красного ситца.
Кукла. Платье из коричневой ткани. Волосы из пакли, заплетены в косу.
Кукла тряпичная. Сарафан из старой ткани розового цвета. Фартук и кофта из красного ситца с беленькими цветочками. На голове розово-белый платок.
Слайд 11Экранная форма ввода описания предмета
Слайд 12Пример работы терминологического анализа
hair ВОЛОСЯНОЙ ПОКРОВ
wood ДЕРЕВЯННЫЙ
cult images БОЖОК
wood
ДЕРЕВЯННЫЙ
cult images БОЖОК
headdresses ШАПКА
triangles ТРЕУГОЛЬНЫЙ
cult images БОЖОК
phonograph records ПЛАСТИНКА
semicircles ПОЛУКРУГ
wood ДЕРЕВЯННЫЙ
cult images БОЖОК
headdresses ШАПКА
dresses ПЛАТЬЕ
chintz СИТЕЦ
puppets КУКЛА
skirts ЮБКА
kerchiefs ПЛАТОК
chintz СИТЕЦ
Слайд 13Результаты автоматической обработки