СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ Исследовательская работа

Содержание

Слайд 2

Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая

Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из
из двух или более ударных компонентов словного характера, фиксированная по своему значению, составу и структуре.

ШАНСКИЙ Н. М.

Слайд 3

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности

фразеологические сращения
фразеологические единства
фразеологические сочетания
фразеологические выражения

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности фразеологические сращения фразеологические единства фразеологические сочетания фразеологические выражения

Слайд 4

Фразеологические единства

Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega.
Одним глазом - ühe silmaga.
Палка о

Фразеологические единства Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega. Одним глазом - ühe
двух концах - kahe teraga mõõk.
Третьего разбора - kolmandat järku.
В четырех стенах - oma nelja seina vahel.
Как пятое колесо в телеге - kui viies ratas vankri all.
За семью замками - seitsme luku taga.

Слайд 5

Одного поля ягоды - viska ühega teist.
О двух головах - kellelgi oleks

Одного поля ягоды - viska ühega teist. О двух головах - kellelgi oleks kui kaks elu.
kui kaks elu.

Слайд 6

Фразеологические сращения

Седьмая вода на киселе - viies vesi taari peal.
Ставить на

Фразеологические сращения Седьмая вода на киселе - viies vesi taari peal. Ставить
одну доску - ühele pulgale panema.

Слайд 7

Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud; võta üks

Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud; võta üks
ja viska teist, üks pole parem kui teine.
Один как перст - üksi nagu hunt.
Раз-два и обчелся - võib ühe käe sõrmedel üles lugeda.
Быть на одну колодку - ühe vormi järgi valatud.

Слайд 8

Фразеологические выражения

Не уметь связать двух слов - ei oska paari sõnagi õigesti

Фразеологические выражения Не уметь связать двух слов - ei oska paari sõnagi
ritta seada.
Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte.

Слайд 9

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности

Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности

Слайд 10

Фреймовая структура фразеологизмов

Сходство объектов
Единство
Быстрота, скорость
Состояние, свойство
Способность
Интенсивность признака
Повторяемость действия
Свобода
Количество
Сомнение

Фреймовая структура фразеологизмов Сходство объектов Единство Быстрота, скорость Состояние, свойство Способность Интенсивность

Слайд 11

Свойство, состояние

На седьмом небе - seitsmendas taevas olema.
Один как перст - üksi

Свойство, состояние На седьмом небе - seitsmendas taevas olema. Один как перст
nagu hunt.
Одной ногой стоять в могиле - ühe jalaga hauas olema.
За семью замками - seitsme luku taga.
Палка о двух концах - kahe teraga mõõk.

Слайд 12

Сходство объектов

Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud.
Одного поля

Сходство объектов Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud.
ягоды - ühte tõugu, ühte nahka, ühest killast.
На одну колодку - ühe vormi järgi valatud.
Из одного теста - ühest laastust.
Как две капли воды – kui kaks tilka vett sarnanema.

Слайд 13

Структура фразеологических оборотов
фразеологизмы

словосочетания

предложения

Структура фразеологических оборотов фразеологизмы словосочетания предложения

Слайд 14

ФЕ-словосочетания

Одним духом – ühe hingetõmbega.
Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega.
Из одного теста

ФЕ-словосочетания Одним духом – ühe hingetõmbega. Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega.
- ühest laastust.
Палка о двух концах - kahe teraga mõõk.
Меж двух огней - kahe tule vahel olema.
После третьих петухов - pärast kolmandat kukelaulu.
В четырех стенах - oma nelja seina vahel.
За семью замками - seitsme luku taga.

Слайд 15

ФЕ-предложения

Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte.
Одним миром мазаны -

ФЕ-предложения Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte. Одним миром
võta üks ja viska teist, üks pole parem kui teine.
Одного поля ягоды - viska ühega teist.

Слайд 18

ФЕ с числовым компонентом в русском и эстонском языках

Семантическая слитность: русский язык

ФЕ с числовым компонентом в русском и эстонском языках Семантическая слитность: русский
– сращения, эстонский язык – выражения.
Фреймы: сходство объектов; свойство, состояние.
Структура: преобладают ФЕ-словосочетания.
Наибольшее количество ФЕ с числовыми компонентами: «1», «2», «7».
Имя файла: СТРУКТУРА-И-СЕМАНТИКА-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ-ОБОРОТОВ-С-ЧИСЛОВЫМ-КОМПОНЕНТОМ-В-РУССКОМ-И-ЭСТОНСКОМ-ЯЗЫКАХ-Исследовательская-работа-.pptx
Количество просмотров: 133
Количество скачиваний: 0