СТРУКТУРА И СЕМАНТИКА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ОБОРОТОВ С ЧИСЛОВЫМ КОМПОНЕНТОМ В РУССКОМ И ЭСТОНСКОМ ЯЗЫКАХ Исследовательская работа
Содержание
- 2. Фразеологический оборот – это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, состоящая из двух или более ударных
- 3. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности фразеологические сращения фразеологические единства фразеологические сочетания фразеологические выражения
- 4. Фразеологические единства Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega. Одним глазом - ühe silmaga. Палка о двух
- 5. Одного поля ягоды - viska ühega teist. О двух головах - kellelgi oleks kui kaks elu.
- 6. Фразеологические сращения Седьмая вода на киселе - viies vesi taari peal. Ставить на одну доску -
- 7. Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud; võta üks ja viska teist, üks
- 8. Фразеологические выражения Не уметь связать двух слов - ei oska paari sõnagi õigesti ritta seada. Семеро
- 9. Классификация фразеологизмов по степени семантической слитности
- 10. Фреймовая структура фразеологизмов Сходство объектов Единство Быстрота, скорость Состояние, свойство Способность Интенсивность признака Повторяемость действия Свобода
- 11. Свойство, состояние На седьмом небе - seitsmendas taevas olema. Один как перст - üksi nagu hunt.
- 12. Сходство объектов Одним миром мазаны - ühe vitsaga löödud, ühest laastust löödud. Одного поля ягоды -
- 13. Структура фразеологических оборотов фразеологизмы словосочетания предложения
- 14. ФЕ-словосочетания Одним духом – ühe hingetõmbega. Одним росчерком пера - üheainsa suletõmbega. Из одного теста -
- 15. ФЕ-предложения Семеро одного не ждут - seitse ei oota ühte. Одним миром мазаны - võta üks
- 18. ФЕ с числовым компонентом в русском и эстонском языках Семантическая слитность: русский язык – сращения, эстонский
- 20. Скачать презентацию