Слайд 2

Гево́рг Эми́н (настоящее имя — Карле́н Григо́рьевич Мурадя́н, арм. Կարլեն Մուրադյան; 1919—1998) — армянский советский поэт.
Родился 30 октября 1919 года в селе

Гево́рг Эми́н (настоящее имя — Карле́н Григо́рьевич Мурадя́н, арм. Կարլեն Մուրադյան; 1919—1998)
Аштарак (ныне город Аштарак Республики Армения) в семье служащего.

Кто это, Эмин

Слайд 3

Жизнь поэта

1935-окончил школу
В 1940х учился в политехническом институте. Получил диплом инженера по гидротехническим

Жизнь поэта 1935-окончил школу В 1940х учился в политехническом институте. Получил диплом
сооружениям.
В 1941—1942 годах работал помощником прораба и прорабом на строительстве ГЭС.
В 1942—1944 годах служил в Красной Армии, участник Великой Отечественной войны. Член КПСС с 1953 года. Умер 11 июня 1998 года. Похоронен в Кармраворе.
Жил с -30 октября 1919 по -11 июня 1998 (78 лет)

Слайд 4

У НЕГО БЫЛИ ПРЕМИИ :  
НОГРАДЫ :
И ДАЖЕЕ МАРКА В ЕГО ЧЕСТЬ :

У НЕГО БЫЛИ ПРЕМИИ : НОГРАДЫ : И ДАЖЕЕ МАРКА В ЕГО ЧЕСТЬ :

Слайд 5

ДОСТИЖЕНИЯ  КарленА ГригорьевичА МурадянА

Литературной деятельностью занимался с 1938 года.
 В 1956 годуокончил Московские высшие литературные

ДОСТИЖЕНИЯ КарленА ГригорьевичА МурадянА Литературной деятельностью занимался с 1938 года. В 1956
курсы при Союзе писателей СССР. В 1969—1972 годах — главный редактор журнала «Литературная Армения».
Опубликовал несколько сборников стихов: «Нахашавиг» («Предтропье») (1940), «Новая дорога» (1949), «Поиски» (1955), «По сей день» (1959), «В этом возрасте» (1968), «Двадцатый век» (1970), «Семь песен об Армении» (1974), «Век. Земля. Любовь» (1974), «Из дневника солдата» (1985), а также эссе «Путник вечности» (1985), "Ласточка из Аштарака" (1988). Поэзию Эмина переводили на русский язык Д. С. Самойлов, Ю. Д. Левитанский, Б. А. Слуцкий, М. С. Петровых, Л. А. Озеров, Е. М. Николаевская, М. Н. Рыжков.

Слайд 6

ТВОРЧЕСТВО

В своём творчестве поэт обращается к трагическому прошлому Армении, судьбам мира и

ТВОРЧЕСТВО В своём творчестве поэт обращается к трагическому прошлому Армении, судьбам мира
искусства; говорит об армянских беженцах, разрухе, голоде, геноциде армянского народа в дореволюционные годы. КритикЭдварда Кузьмина отмечала, что «в поэзии Г. Эмина звучит и характерное для его земляков острое чувство истории: каждый ощущает свою сопричастность всему тысячелетнему пути народа, у каждого в крови — память о набегах Семирамиды, персидских орд, арабов и сельджуков… В стихах Эмина есть размах, масштабность. Но она не враждебна сердечности»

Слайд 7

Перевелс русского на армянский произведения В. В. Маяковского,М. И. Цветаевой, С. А. Есенина, Пастернака, Е. А. Евтушенко, А. А. Вознесенского, Р. Г. Гамзатова, Арагона, а также роман Э. М. Ремарка «Время жить и время умирать» (1963).

Перевелс русского на армянский произведения В. В. Маяковского,М. И. Цветаевой, С. А.

Слайд 8

Один из его стихов

Говорят на руках тебя носят
На руках тебя носят? Наслаждаешься своей

Один из его стихов Говорят на руках тебя носят На руках тебя
славою? А ведь могут руки оказаться опорой слабою. А ведь могут руки, высоко тебя так несущие, опустить на землю, и растопчут тебя идущие… На руках тебя носят? О, не верь их непрочной силе! Заслужи, чтобы люди в своем сердце тебя носили.
Имя файла: Эмин.pptx
Количество просмотров: 277
Количество скачиваний: 0