Содержание
- 2. Фразеология тесно связана с историей, литературой и традициями народа, говорящего на данном языке. Эта связь четко
- 5. 1. Фразеологические единицы, в состав которых входят библейские имена собственные.
- 6. a doubting Thomas – Фома неверующий; the apple of Sodom – красивый но гнилой плод; balm
- 7. 2. Фразеологические единицы, в составе которых имена собственные, связанные с античной мифологией.
- 8. Pandora’s box – ящик Пандоры; Penelope’s web – ткань Пенелопы; between Scylla and Charybdis – между
- 9. 3. Фразеологические единицы с именем собственным, возникшие на американской почве.
- 10. Broadway boy – 1) картежник, 2) крикливо, ярко одетый человек, 3) дамский угодник, буквально бродвейский парень;
- 11. Cape Cod turkey – треска, бук. индейка с мыса Код; Chicago overcoat – гроб, буквально калифорнийское
- 12. 4. Фразеологические единицы, в которых имя собственное связано с бытом, литературой и фольклором англичан.
- 13. а) фразеологические единицы с традиционными, популярными именами. John Betty Jack
- 14. Имя Jack, фигурирующее во многих фразеологических единицах, ассоциируется с веселым парнем, разбитным малым, притворным и хитрым,
- 15. before one can Jack Robinson - немедленно, моментально, в два счета; в мгновении ока. The house
- 16. Johnny-on-the-spot – человек готовый оказать помощь в любое время; to sham Abraham – притворяться, симулировать; cousin
- 17. б) Фразеологические единицы, содержащие реальную антропонимию, которая связана с именами выдающихся людей своего времени: монархов, политических
- 18. в) Фразеологические обороты, в которых имена собственные взяты из литературных источников
- 19. Пьесы Шекспира явились богатым источником английской идиоматики. Cordelia’s gift – нежный женский голос; A Daniel come
- 20. г) фразеологические единицы, содержащие топонимы.
- 21. Tyburn blossom – молодой вор; the Tyburn jig – быть повешенным; Tyburn tippet – петля. Fleet
- 22. to talk Billingsgate – ругаться как торговка на базаре; to be born within the sounds of
- 23. В следующую подгруппу мы включили фразеологические единицы с названиями английских графств, областей, районов, городов, рек. Например,
- 24. Существуют фразеологические единицы, отражающие место того или иного района, города, села в общественном производстве или связанные
- 25. Из 24 фразеологических единиц, в которых фигурируют названия стран, 18 включают в себя слово Dutch, употребленное
- 26. Остальные единицы данной подгруппы включают в себя названия стран, входящих в Соединенное королевство: the curse of
- 27. Таким образом, в результате анализа употребления фразеологизмов с именами собственными в английском языке мы пришли к
- 29. Скачать презентацию