Корейская культура. Рисунок - музыка - поэзия

Слайд 2

Пак Кын Хе

Пак Кын Хе (р. 1952) — 11-й президент Республики Корея. Лидер «Партии

Пак Кын Хе Пак Кын Хе (р. 1952) — 11-й президент Республики
великой страны» в 2004—2006 и 2011—2012 годах (партия сменила своё название на «Сэнури» в феврале 2012 года), дочь Пак Чон Хи, президента Южной Кореи в 1963—1979 годах. Избрана президентом Республики Корея на выборах 2012 года, вступила в должность 25 февраля 2013 года.

Слайд 3

Ким Су Ён – родилась 12 ноября 1987 года в Мюнстере, Германии.

Ким Су Ён – родилась 12 ноября 1987 года в Мюнстере, Германии.
Скрипачка корейского происхождения. Её картины состоят не только из мазков краски, но и из полупроводников, проводов и других деталей, которые используются в электронике. 

Слайд 5

Пак Инхван (1926–1956) родился в провинции Канвондо. Представитель корейского модернизма. Начал свою творческую

Пак Инхван (1926–1956) родился в провинции Канвондо. Представитель корейского модернизма. Начал свою
деятельность в 1947 году, опубликовав стихи в сборнике “Новый город и хор горожан”.

В его произведениях отражается настроение корейского общества после войны — тоска, неуверенность в завтрашнем дне, отсутствие смысла жизни.

Слайд 6

Цветок
До того как я назвал ее, Она была Лишь только движением.
Я дал ей имя

Цветок До того как я назвал ее, Она была Лишь только движением.
— Она пришла И цветком обернулась.
Кто назовет меня В тон цвету, аромату, Как я дал ей имя.
Я приду к той И стану ее цветком.
Все хотят стать – Я для тебя, ты для меня — Единственным смыслом жизни.

내가 그의 이름을 불러 주기 전에는 그는 다만 하나의 몸짓에 지나지 않았다. 내가 그의 이름을 불러 주었을 때 그는 나에게로 와서 꽃이 되었다. 내가 그의 이름을 불러 준 것처럼 나의 이 빛깔과 향기에 알맞는 누가 나의 이름을 불러다오. 그에게로 가서 나도 그의 꽃이 되고 싶다. 우리는 모두 무엇이 되고 싶다. 나는 너에게 너는 나에게 잊혀지지 않는 하나의 의미가 되고 싶다.

Слайд 7

ВЕСНОЙ ( перевод Анны Ахматовой)

Когда встает, блестя лучами, солнце,
Цветущей сливы тень в

ВЕСНОЙ ( перевод Анны Ахматовой) Когда встает, блестя лучами, солнце, Цветущей сливы
моем окне;
От запаха цветов я просыпаюсь,
С утра немало дел у старика.
На солнечной сторонке, близ ограды,
Я каждый год сажаю огурцы,
Пропалывать, окучивать их надо,-
Пускай растут под благостным дождем.
И, кажется, что ожило преданье:
Живет отшельник у Зеленых врат.
Я в башмаках, сплетенных из соломы,
На посох опираясь, выхожу.
Цветут деревья, а тропинка вьется
Вдоль берега, среди душистых трав.
Как в зеркале чистейшем, ширмы-скалы
В реке сверкающей отражены.
Иду я с другом неразлучным - тенью
Вниз по теченью вечному реки.
Где ж Персиковый Сад? - меня спросите.
Вот здесь - в долине, названной Улин!

Слайд 8

내 창;에 빛나는 태양의 광선을, 매 화 꽃 그늘 때 오면, 꽃의 냄새,

내 창;에 빛나는 태양의 광선을, 매 화 꽃 그늘 때 오면, 꽃의
내가 일어나 아침에 업무의 많은. 햇볕이 잘 드는 측면, 울타리, 근처에 나 오, 심기 있어 매년 잡 초, 감자, 복된 비가 아래 성장 하자. 그리고, 그것은 보인다, predan′e 온: 녹색 게이트에서 은둔 생활. 내가 있어 신발, 빨 대, 직원에서 짠에 둡니다. 꽃 나무와 나물 사이 해안 가신 바람. 마찬가지로 거울 순수한, 스크린-바위 강 빛나는에 반영. 나는 떼어 놓을 친구와 함께 갈거야 - 그림자 영원한 강 하류. 어디 복숭아 정원? - 내가 부탁드립니다. 여기에 - 계곡에 Ulin라고!

Слайд 9

Сходства и различия русских и корейских картин

Сходства :обе страны хотят показать красоту

Сходства и различия русских и корейских картин Сходства :обе страны хотят показать
своего края на полотнах. Чаще всего это пейзаж природы.  Отличия :Корейские художники пишут свои картины в более нежных оттенках, русские художники же делают более тёмные мазки. На Корейских полотнах художники стараются вырисовывать все утонченно. Русские художники делают контур толще, чтоб показать всю ширину и величество нашей страны.
Имя файла: Корейская-культура.-Рисунок---музыка---поэзия.pptx
Количество просмотров: 33
Количество скачиваний: 0