La Rivière de notre enfance

Слайд 2

Разорванное на спине

Я помню дерево

Je me souviens d'un arbre

Я помню ветер

Je me

Разорванное на спине Я помню дерево Je me souviens d'un arbre Я
souviens du vent

эти перешёптывания волн

De ces rumeurs de vagues

На берегу (на краю) океана

Au bout de l'océan

Я помню город

Je me souviens d'une ville

Я помню голос

Je me souviens d'une voix

Эти рождественские праздники, которые сверкают

De ces Noëls qui brillent

В снегу и в стуже

Dans la neige et le froid

Я помню сон

Je me souviens d'un rêve

Я помню короля

Je me souviens d'un roi

Лето, которое подходит к концу,

D'un été qui s'achève

деревянный дом

D'une maison de bois

Я помню небо

Je me souviens du ciel

Я помню воду

Je me souviens de l'eau

Кружевное платье

D'une robe en dentelle

Déchirée dans le dos

un roi – загадочный король. Возможно из сна. Или других детских воспоминаний.

Слайд 3

Это не кровь течёт в наших жилах (венах)

Ce n'est pas du sang

Это не кровь течёт в наших жилах (венах) Ce n'est pas du
qui coule dans nos veines

Это река нашего детства

C'est la rivière de notre enfance

Это не его уход (смерть) причиняет мне боль
(больно не потому, что детство ушло)

Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine

А то, что я больше не увижу, как танцует мой отец

C'est de n'plus voir mon père qui danse

Слайд 4

Печаль, которая делает взрослым (букв. мужчиной)

Я помню маяк

Je me souviens d'un

Печаль, которая делает взрослым (букв. мужчиной) Я помню маяк Je me souviens
phare

Я помню сигнал

Je me souviens d'un signe

Свет в вечернем небе

D'une lumière dans le soir

Гостиничный номер

D'une chambre anonyme

Я помню любовь

Je me souviens d'amour

Я помню жесты

Je me souviens des gestes

Возвращение в такси

Le fiacre du retour

Запах духов на моём пиджаке

Le parfum sur ma veste

Я вспоминаю слишком поздно

Je me souviens si tard

Я помню так мало

Je me souviens si peu

Эти случайные поезда

De ces trains de hasard

Влюблённую пару

D'un couple d'amoureux

Я помню Лондон

Je me souviens de Londres

Я помню Рим

Je me souviens de Rome

Солнце, отбрасывающее тень,

Du soleil qui fait l'ombre

Du chagrin qui fait l'homme

le soir – вечером
dans le soir – в вечернем небе, в темноте, в сумерках

un signe – также знак, симптом, примета, родимое пятно

faire de l'ombre– отбрасывать тень.
Образно: солнце, которое не согревает, не радует.
Возможно, здесь пропущен предлог de ради аллитерации:
fait l'ombre- fait l'homme
(фразы созвучны)