Содержание
Слайд 2Разорванное на спине
Я помню дерево
Je me souviens d'un arbre
Я помню ветер
Je me
Разорванное на спине
Я помню дерево
Je me souviens d'un arbre
Я помню ветер
Je me

эти перешёптывания волн
De ces rumeurs de vagues
На берегу (на краю) океана
Au bout de l'océan
Я помню город
Je me souviens d'une ville
Я помню голос
Je me souviens d'une voix
Эти рождественские праздники, которые сверкают
De ces Noëls qui brillent
В снегу и в стуже
Dans la neige et le froid
Я помню сон
Je me souviens d'un rêve
Я помню короля
Je me souviens d'un roi
Лето, которое подходит к концу,
D'un été qui s'achève
деревянный дом
D'une maison de bois
Я помню небо
Je me souviens du ciel
Я помню воду
Je me souviens de l'eau
Кружевное платье
D'une robe en dentelle
Déchirée dans le dos
un roi – загадочный король. Возможно из сна. Или других детских воспоминаний.
Слайд 3Это не кровь течёт в наших жилах (венах)
Ce n'est pas du sang
Это не кровь течёт в наших жилах (венах)
Ce n'est pas du sang

Это река нашего детства
C'est la rivière de notre enfance
Это не его уход (смерть) причиняет мне боль
(больно не потому, что детство ушло)
Ce n'est pas sa mort qui me fait d'la peine
А то, что я больше не увижу, как танцует мой отец
C'est de n'plus voir mon père qui danse
Слайд 4Печаль, которая делает взрослым (букв. мужчиной)
Я помню маяк
Je me souviens d'un
Печаль, которая делает взрослым (букв. мужчиной)
Я помню маяк
Je me souviens d'un

Я помню сигнал
Je me souviens d'un signe
Свет в вечернем небе
D'une lumière dans le soir
Гостиничный номер
D'une chambre anonyme
Я помню любовь
Je me souviens d'amour
Я помню жесты
Je me souviens des gestes
Возвращение в такси
Le fiacre du retour
Запах духов на моём пиджаке
Le parfum sur ma veste
Я вспоминаю слишком поздно
Je me souviens si tard
Я помню так мало
Je me souviens si peu
Эти случайные поезда
De ces trains de hasard
Влюблённую пару
D'un couple d'amoureux
Я помню Лондон
Je me souviens de Londres
Я помню Рим
Je me souviens de Rome
Солнце, отбрасывающее тень,
Du soleil qui fait l'ombre
Du chagrin qui fait l'homme
le soir – вечером
dans le soir – в вечернем небе, в темноте, в сумерках
un signe – также знак, симптом, примета, родимое пятно
faire de l'ombre– отбрасывать тень.
Образно: солнце, которое не согревает, не радует.
Возможно, здесь пропущен предлог de ради аллитерации:
fait l'ombre- fait l'homme
(фразы созвучны)
ТЕОРИЯ ВОСПИТАНИЯ
Живопись конца XIX - начала XX века
Стеклянная мозаика
Бюджетное общеобразовательное учреждение города Омска«Лицей № 66»
Спортсмены Самарской области
Мандела Нельсон Ролихлахла
Строение растительной клетки на примере клеток кожицы чешуи лука
АП в усл. межгосуд. интеграции
Быт русского народа в XVII веке
Prezentatsia_PPT
Варианты брючных костюмов для деловой встречи
Грипп и ОРВИ
Принципы использования власти в управлении изменениями
Бременские музыканты
Документы, регламентирующие охрану труда
Страхование торговых кредитов.
Бумага и картон
Ашан Скай мол
Профессия психолог
Почему планеты разных размеров?
Млекопитающие
Закономерности организаций как систем (Тема 2.1)
MEDIEVAL PHILOSOPHY
Редакторы, таблицы, базы данных. Часть 4
Проверочная работа
Отечественная война 1812 года.
Контур.Компас. Найди своего клиента. Современный инструмент для отделов продаж и маркетинга
ГОУ НПО ПУ-8 города Шагонара.Профессия: «Слесарь по ремонту автомобилей»,на базе основного общего образования без получения средн