Слайд 35Раздел А посвящен общесемиологическим понятиям. В этом разделе У.Эко вводит такие понятия
как код, лексикод, означающее, означаемое, знаковая система, коммуникативная структура. Для начала он выводит элементарную коммуникативную структуру. Модель коммуникации, предложенная У.Эко, отличается от стандартной прикладной модели разложением кода на код и лексикод. Автор определяет эти термины соответственно как устанавливающие денотативные и коннатативные значения сообщения. Однако, при анализа конкретных случаев (например, архитектуры) У.Эко сам перестает различать код и лексикод, говоря только о коде. Обращаясь к треугольнику Огдена-Ричардса (символ – референция – референт), он постулирует левую часть треугольника (т.е. символ) областью интересов семиологии, много раз повторяя в книге, что семиология не интересуется реальным референтом означающего.
В разделе Б автор детально рассматривает вопросы визуальной коммуникации (от флажковой сигнализации до кинематографа). У.Эко подвергает критике понятие иконического сходства. Иконический знак, обладающий сходством с изображаемым предметом, берет не все его характеристики, по мнению У.Эко. Иконический знак он трактует как континуум, в котором не возможно вычленить дискретные смыслоразличительные элементы, подобные тем, что существуют в естественном языке: “знаки рисунка не являются единицами членения, соотносимыми с фонемами языка”. Иконический знак всегда несет в себе некоторую условность. Автор выделяет три типа характеристик визуального знака: оптические (видимые), онтологические (предполагаемые), условные. Под условными характеристиками У.Эко подразумевает иконографические коды той эпохи, к которой относится визуальный знак. Таким образом, он придерживается понимания историчности кодов, а не их универсальности. Утверждения У.Эко вызвали множество споров, особенно среди теоретиков семиологии кино. При этом У.Эко оспаривает некоторые мифы о прикладной лингвистике как “всеобщей отмычке”, когда заявляет, что лингвистические категории не способны объяснить все коммуникативные акты. В этом можно увидеть отличие позиции автора от позиций тартуско-московской школы, где не афишировалась, но признавалась основополагающей лингвистика.
В разделе В предлагаются принципы семиотического подхода к архитектуре. В качестве значения архитектурного знака называется его функциональное назначение; архитектурный знак отсылает к своей функции. Архитектура, по мнению У.Эко, не обладает собственным набором кодов, потому что придает форму тому, что ей не принадлежит, например, системе социальных связей, формам совместного проживания. Говоря об архитектуре, автор формулирует проблему “styling”. Styling в понимании Эко – это дискурс, предполагающий наложение новых вторичных функций архитектурного знака на неизменные первичные. Эко видит в этом стремление придать новое содержание объекту, что ведет к изменению назначения объекта (автор приводит в пример изменение отношения к автомобилю). Я думаю, именно размышления в этом направлении и обозначили интерес автора к массовой коммуникации и рекламе. В заключении раздела “Семиология архитектуры” У.Эко обозначает главную задачу мыслимого им архитектора: находить такие формы, которые будут устойчивые во времени, благодаря тому, что позволяют разные коды прочтения (т.н. “открытые вторичные функции”).