Содержание
- 2. Предпосылки формирования национального языка Объединение территорий с населением, говорящим на одном языке, в рамках единого государства
- 3. Переход к национальному периоду в развитии литературного языка проявляется в господствующей с XVII в. тенденции к
- 4. Вторая половина XVII в. Количественный рост лексики, вовлекаемой в письменное употребление (новые слова, всеобщее употребление слов
- 5. С XVII в. слова рать в значении война, сеча в значении битва употребляются лишь как архаизмы.
- 6. В составе общеупотребительной лексики в русском литературном языке с XVII в. отмечаются такие слова: щи, солнечник
- 7. Книжный церковнославянский: последовательное употребление древних форм склонения и спряжения — аориста, имперфекта, плюсквамперфекта (сфера действия: придворные
- 8. Петровская эпоха Реформы и преобразования, затронувшие государственное устройство, производство, военное, морское дело, быт русского общества. Новый
- 9. Развитие военного и военно-морского дела: руководства и наставления, воинских и морских уставов, насыщенных новой специальной терминологией,
- 10. Основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в.: “универсализация лексического и фразеологического состава языка”;
- 11. Петр I, рекомендуя при переводах с иностранных языков воздерживаться от книжных славянских речений, советовал переводчикам брать
- 12. “Ведомости” за 1703 г.: 2 января 1703 г. На Москве вновь ныне пушек медныхъ: гоубиц и
- 13. Реформа графики Введение «гражданской азбуки», т. е. той формы русского алфавита, которую мы продолжаем использовать до
- 15. Петровская реформа графики, не перестраивала систему русского письма, но способствовала ее совершенствованию и облегчению. Устранены те
- 16. Заимствования Обогащение и обновление лексики русского литературного языка в течение первой четверти XVIII в. происходит преимущественно
- 17. Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) “овер олл”: команда "всех наверх!". Слово полундра (тревога
- 18. Князь Б. И. Куракин описывает свое пребывание во Флоренции: В ту свою бытность был инаморат славную
- 19. “Юности честное зерцало”, изданная в Петербурге в 1719 г.: Младыя отроки, которые приехали из чужестранных краев,
- 20. Обновление словарного состава русского литературного в сфере административной лексики заимствованиями из немецкого, латинского, частично французского языков:
- 21. Наплыв большого числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к жизни потребность в составлении
- 22. Стилистическая неупорядоченность литературного языка. Бурное развитие функциональных стилей в начале XVIII в. сказалось прежде всего в
- 23. Письма Петра I. В мае 1705 г., к генералу князю Аниките Ивановичу Репнину: Неrr! Сегодня получил
- 24. Стилистическая пестрота и неупорядоченность литературного языка Петровской эпохи в светской “галантной повести”. Смешение выражений и грамматических
- 26. Скачать презентацию
Слайд 2Предпосылки формирования национального языка
Объединение территорий с населением, говорящим на одном языке, в
Предпосылки формирования национального языка
Объединение территорий с населением, говорящим на одном языке, в
Устранение препятствий в развитии языка (диалектов, языков-соперников).
Закрепление национального языка в литературе.
Концентрация диалектов в единый национальный язык, на базе среднерусского говора Москвы.
Слайд 3Переход к национальному периоду в развитии литературного языка проявляется в господствующей с
Переход к национальному периоду в развитии литературного языка проявляется в господствующей с
Полтора столетия, между серединой XVII и началом XIX в. - период становления и выработки норм единого общенационального литературного русского языка.
Слайд 4Вторая половина XVII в.
Количественный рост лексики, вовлекаемой в письменное употребление (новые слова,
Вторая половина XVII в.
Количественный рост лексики, вовлекаемой в письменное употребление (новые слова,
Параллельно с этим постепенное устаревание и вытеснение из употребления исконной лексики.
Слайд 5С XVII в. слова рать в значении война, сеча в значении битва
С XVII в. слова рать в значении война, сеча в значении битва
Военные термины иноязычного происхождения, преимущественно заимствованные из немецкого языка: мушкетеры, мушкеты, шеренга, амуниты, шанцы, солдат, капитан и т. д.
В XVII веке появляются такие слова, как лагерь (до этого в том же значении употреблялось слово стан), профос, артиллерия (до этого — наряд), бомба, мортира, баталия (битва), батарея, фортеция (укрепление), виктория (победа), копорал (капрал), генерал, офицер и др.
Слайд 6В составе общеупотребительной лексики в русском литературном языке с XVII в. отмечаются
В составе общеупотребительной лексики в русском литературном языке с XVII в. отмечаются
XVII веком датировано появление таких слов, как матушка, батюшка, проснуться, подраться, знатно (сильно), беспамятно, красивый, нахал и т. д.
Отмечается появление лексики с абстрактным значением: одолжение, уточнение, охранение, подавление, гуляние, старание, знакомство, ласкательство, непостоянство, приятство (дружба), замужество, скрытность, довольность и мн. др.
Слайд 7Книжный церковнославянский: последовательное употребление древних форм склонения и спряжения — аориста, имперфекта,
Книжный церковнославянский: последовательное употребление древних форм склонения и спряжения — аориста, имперфекта,
Народно-литературный язык: ориентация на «современную» грамматическую систему ( сфера распространения: поместные дворяне, купцы, посадские люди, сельское духовенство, деловые документы, бытовая повесть).
К началу XVIII в. противопоставление церковнославянского языка русскому преимущественно, в сфере грамматики.
Слайд 8Петровская эпоха
Реформы и преобразования, затронувшие государственное устройство, производство, военное, морское дело, быт
Петровская эпоха
Реформы и преобразования, затронувшие государственное устройство, производство, военное, морское дело, быт
Новый русский литературный язык, формировавшийся в те годы, призван обслуживать непрерывно возраставшие потребности государства, развивающихся науки и техники, культуры и искусства.
Например, новое административное устройство, преобразование Московского государства в Российскую империю, вызвало к жизни наименования множества новых чинов и званий, вошедших в “табель о рангах”, речевые черты чиновнической субординации: формулы обращения нижестоящих чинов к высшим.
Слайд 9Развитие военного и военно-морского дела: руководства и наставления, воинских и морских уставов,
Развитие военного и военно-морского дела: руководства и наставления, воинских и морских уставов,
Руководства, регламентировавшие бытовой уклад дворян: “Юности честное зерцало”, “Приклады, како пишутся комплименты разные” и т. п. Встречаются неологизмы, и заимствованные из европейских языков слова и выражения, перемежавшиеся с традиционными церковнославянизмами и архаизмами.
В связи с перестройкой государственного управления, с развитием промышленности и торговли значительно усложняется и обогащается язык деловой переписки. Он все дальше отходит от старомосковских норм и традиций и заметно сближается с живой разговорной речью.
Слайд 10
Основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в.:
“универсализация лексического и
Основные направления в развитии литературного языка первой четверти XVIII в.:
“универсализация лексического и
все более широкое внедрение народной речи;
создание новой терминологии;
проникновение заимствований из живых европейских языков.
Слайд 11Петр I, рекомендуя при переводах с иностранных языков воздерживаться от книжных славянских
Петр I, рекомендуя при переводах с иностранных языков воздерживаться от книжных славянских
Возникают новые типы светского письма, например, периодическая печать. Непосредственным предшественником Петровских газет являлись рукописные “Куранты”, издававшиеся при Посольском приказе в Москве со второй половины XVII в. Однако газета была доступна немногим.
Петр I способствовал основанию первой русской печатной газеты.
“Ведомости о военных и иных делахъ” начала выходить со 2 января 1703 г.
Возникновение регулярной периодической печати повлекло за собой развитие многих новых жанров литературного языка: корреспонденции, заметок, статей, на основе которых в конце XVIII — начале XIX в., возникает публицистический стиль литературного языка.
Слайд 12“Ведомости” за 1703 г.: 2 января 1703 г.
На Москве вновь ныне пушек
“Ведомости” за 1703 г.: 2 января 1703 г.
На Москве вновь ныне пушек
Повелением его величества московские школы умножаются, и 45 человек слушаютъ философию, и уже диалектику окончили.
В математической штюрманской школе больше 300 человекъ учатся, и добро науку приемлютъ.
На Москве ноября с 24, числа, по 24 декабря родилось мужеска и женска полу 386 человекъ.
Из Казани пишут. На реке Соку нашли много нефти и медной руды, из той руды медь выплавили изрядну, от чего чают немалую быть прибыль Московскому государству.
Слайд 13Реформа графики
Введение «гражданской азбуки», т. е. той формы русского алфавита, которую мы
Реформа графики
Введение «гражданской азбуки», т. е. той формы русского алфавита, которую мы
Гражданская азбука приблизила русский печатный шрифт к образцам печати европейских книг. Старая кирилловская славянская графика сохранилась после реформы лишь для печатания церковно-богослужебных книг.
Шрифт типографии Ильи Копиевича в Амстердаме и в Кенигсберге был окончательно утвержден Петром I в январе 1710 г.
Корректурные листы пробных образцов шрифта, с пометами, сделанными рукою самого Петра I и указывавшими, какие именно образцы букв из представленных на утверждение оставить и какие отменить.
Слайд 15Петровская реформа графики, не перестраивала систему русского письма, но способствовала ее совершенствованию
Петровская реформа графики, не перестраивала систему русского письма, но способствовала ее совершенствованию
Устранены те буквы старославянского кирилловского алфавита, которые уже не передавали звуков славянской речи,—буквы кси, пси, малый и большой юсы. Как дублетная, была устранена буква зело.
Всем буквам были приданы более округлые и простые начертания, приближавшие гражданский печатный шрифт к широко распространенному в те годы в Европе латинскому шрифту “антиква”.
Отменены были все надстрочные знаки, применявшиеся в кирилловской славянской печати: титла (сокращения), придыхания, “силы” (значки ударений). Это приближало гражданскую азбуку в европейской графике и значительно упрощало ее.
Были отменены числовые значения славянских букв и окончательно введена арабская цифровая система.
Все это облегчало усвоение письменности и способствовало широкому распространению светского образования.
Слайд 16Заимствования
Обогащение и обновление лексики русского литературного языка в течение первой четверти XVIII
Заимствования
Обогащение и обновление лексики русского литературного языка в течение первой четверти XVIII
Наряду с этим лексика продолжает пополняться и из латинского языка.
Посредничество польского языка, которое было столь характерно для XVII в., почти сходит на нет, в Петровскую эпоху русский литературный язык приходит в непосредственное соприкосновение с языками Западной Европы.
Три основных пути, по которым осуществляются словарные заимствования:
переводы с тех или иных языков книг научного или этикетного содержания;
проникновение иноязычных слов в русскую лексику из речи специалистов-иностранцев — офицеров, инженеров или мастеров
привнесение в русский язык иноязычных слов русскими людьми, учившимися и работавшими в Европе.
Слайд 17Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) “овер олл”: команда "всех
Слово аврал, по-видимому, восходит к английскому (или голландскому) “овер олл”: команда "всех
Из речи инженеров и мастеров-иностранцев могла проникнуть в русский язык лексика столярного, слесарного, сапожного производства. Такие слова, как стамеска, шерхебель, дрель и др., заимствованы изустным путем из немецкого языка. Оттуда же пришли слесарные термины: верстак, винт, кран, клапан— и само слово слесарь. Из немецкого же заимствуются слова, характерные для сапожного дела: дратва, рашпиль, вакса, клейстер и мн. др.
Русские дворяне, учившиеся за границей, вводили в свою речь слова из языка той страны, где им доводилось жить. Затем эти индивидуальные заимствования могли попадать и в общеязыковое употребление. Так, например, стольник Петр Андреевич Толстой пишет в своем заграничном дневнике: “Въ Венеции бывают оперы и комедии предивные, которыхъ совершенно описать ни мало не можетъ; и нигде во всем свете таких предивных опер и комедий нет и не бывает. В бытность мою в Венеции были оперы в пяти местах; те палаты, в которых те оперы бывают, великие круглые, называют их италианцы Театрумъ, в тех полатах поделаны чуланы многие в пять рядов вверх и бывает тех чуланов в оном театруме 200, а в ином 300 и больше... полъ сделан мало накось к тому месту, где играют, ниже и поставлены стулья и скамейки, чтобы одним из-за других было видно...”.
Слайд 18Князь Б. И. Куракин описывает свое пребывание во Флоренции:
В ту свою
Князь Б. И. Куракин описывает свое пребывание во Флоренции:
В ту свою
Слайд 19“Юности честное зерцало”, изданная в Петербурге в 1719 г.:
Младыя отроки, которые
“Юности честное зерцало”, изданная в Петербурге в 1719 г.:
Младыя отроки, которые
Слайд 20 Обновление словарного состава русского литературного в сфере административной лексики заимствованиями из немецкого,
Обновление словарного состава русского литературного в сфере административной лексики заимствованиями из немецкого,
Слова, связанные с военно-морским делом, заимствованные преимущественно из голландского, частично из английского языков. К числу слов голландского происхождения относят гавань, рейд, фарватер, киль, шкипер, руль, рея, шлюпка, койка, верфь, док, кабель, каюта, рейс, трап, катер. Из английского — бот, шкуна, фут, бриг, мичман и некоторые другие.
Военная лексика, также значительно пополнившаяся в Петровскую эпоху, заимствуется главным образом из немецкого, частично из французского языков. Немецкого происхождения слова юнкер, вахтер, ефрейтор, генералитет, лозунг, цейхгауз, гауптвахта, лагерь, штурм и др. Из французского пришли к нам барьер, брешь, батальон, бастион, гарнизон, пароль, калибр, манеж, галоп, марш, мортира, лафет и др.
Словарь обиходной речи дворянства, а также лексика, связанная с представлениями светского “политеса”, пополняется главным образом из французского языка: ассамблея, бал, супе (ужин), интерес, интрига, амур, вояж, компания (собрание друзей), авантаж, кураж, резон и мн. др.
Слайд 21Наплыв большого числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к
Наплыв большого числа иноязычных слов в русскую речь начала века вызвал к
Слайд 22Стилистическая неупорядоченность литературного языка. Бурное развитие функциональных стилей в начале XVIII в.
Стилистическая неупорядоченность литературного языка. Бурное развитие функциональных стилей в начале XVIII в.
В языке деловой письменности Петровской эпохи сосуществуют церковнославянские слова и формы, а также выражения из старомосковского языка приказов; и малоосвоенные языком иноязычные заимствования (варваризмы), просторечие, черты диалектного словоупотребления, произношения и формообразования.
Слайд 23Письма Петра I.
В мае 1705 г., к генералу князю Аниките Ивановичу
Письма Петра I.
В мае 1705 г., к генералу князю Аниките Ивановичу
Неrr! Сегодня получил я ведомость о Вашем толь худом поступке, за чьто можешь шеею запълатить, ибо я чрезъ господина губернатора подъ смертью не велелъ ничего в Ригу пропускать. Но ты пишешь, что Огилвии тебе велелъ. Но я так пишу: хотя бъ и ангелъ, не точию сей дерзновенникъ и досадитель велелъ бы, но тебе не довълело сего чинить. Впреть же аще единая щепа пройдетъ, ей богомъ кленусь, безголовы будешь. Piter. С Москвы, Маiя 10 д. 1705.
К князю Федору Юрьевичу Ромодановскому, датируется 1707 г.:
Siir! Изволь объявить при съезде в полате всемъ министромъ, которые к конзилию съезжаютца, чтобъ они всякие дела, о которыхъ советуютъ, записывали, и каждый бы министръ своею рукою подписывали, что зело нужно надобно, i без того отнюдь никакого дела не опъределяли. Iбо симъ всякого дурость явлена будет. Piter, зъ Вили” в 7 д. октебря 1707.
Слайд 24Стилистическая пестрота и неупорядоченность литературного языка Петровской эпохи в светской “галантной повести”.
Стилистическая пестрота и неупорядоченность литературного языка Петровской эпохи в светской “галантной повести”.
Смешение выражений и грамматических форм традиционного, церковнославянского происхождения; с другой —слов и формы просторечного и диалектного характера; с третьей — иноязычных элементов, зачастую слабо освоенных русским языком в фонетическом, морфологическом и семантическом отношении.