Содержание
- 2. План лекции Понятие «Межкультурная коммуникация» Взаимосвязь межкультурной коммуникации (МКК) с теорией перевода Приспособление представителей одной культуры
- 3. План лекции Время и его восприятие в разных культурах Культурная идентичность. Оппозиция «свой-чужой» Модель восприятия пространства
- 4. Что такое МК? Родная культура – зеркало Теория и практика МК Другие культуры – окно
- 5. Формула коммуникации коммуникация на РЯ: 1 код (= язык) / одно значение коммуникация на ИЯ: 1
- 6. Межкультурное общение Межкультурное общение ≠ коммуникация Это процесс совместной выработки единого значения всех действий и мотивов
- 7. Interkulturelles Missverständnis Zitat eines Geschäftsführers: „Um es ganz praktisch auszudrücken: ein interkulturelles Missverständnis wirkt dergestalt, dass
- 8. Характерные признаки межкультурных ситуаций общения Культура А Культура Б
- 9. Взаимосвязь межкультурной коммуникации (МКК) с теорией перевода Теоретики МКК изучают проблемы общения, возникающие при пересечении культурных
- 10. Связь МКК с Переводоведением Цель МКК – научить людей, знакомых только со своей культурой, лучше ориентироваться
- 11. Поэтапное приспособление представителей одной культуры к другой По М. Беннету (1993г.): 1.«Отрицание (изоляция, разъединение) 2. Защита
- 12. Поэтапное приспособление представителей одной культуры к другой По М. Беннету первые три стадии: Отрицание, Защита, Минимизация
- 13. Модель М.Беннета Этноцентристские этапы: отрицание – изоляция,сепарация; защита – диффамация, превосходство, обратное развитие; умаление – физический
- 14. Этноцентристские этапы Отрицание – невосприятие каких-либо культурных различий между народами. Изоляция – физическая или относительная. Сепарация
- 15. Этнорелятивистские этапы Плюрализм – не только осознание различия культур, но и полное понимание этого различия в
- 16. Модель освоения «чужой культуры» М. Беннета Межкультурная чуткость (чувствительность) – чувственное восприятие и толкование культурных различий
- 17. Модуль «Межкультурное обучение» лингвистов-переводчиков в УрФУ «Теория и практика межкультурной коммуникации»; спецкурс на иностранном языке по
- 18. Воспитательные цели МК как университетской дисциплины осознание собственной культурной идентичности; формирование и развитие межкультурной компетенции: преодоление
- 19. Модуль «Межкультурное обучение» Цель разработанного модуля: выявить культурные различия в значениях языковых единиц (ЯЕ); показать неадекватность
- 20. Этапы межкультурного образования и воспитания осознание культурной специфики человеческого поведения в целом; осознание системы ориентации, характерной
- 21. Основные разделы дисциплины «Межкультурная коммуникация» Феномен культуры. Подходы к определению культуры. Феномен коммуникации. Лингвистические аспекты межкультурного
- 22. Основные разделы дисциплины «Межкультурная коммуникация» Психологические аспекты межкультурного общения. Культурная идентичность: оппозиция «свой-чужой» Стереотипы сознания. Дидактические
- 23. Стратегии разрешения конфликта в разных национальных культурах Соревнование – «прав тот, кто сильнее», активный, не стремящийся
- 24. Стратегии разрешения конфликта в разных национальных культурах 4. Уступчивость – «только после Вас» - пассивный и
- 25. Время и его восприятие в разных культурах Монохронные (США, страны Северной Европы) и полихронные (страны Южной
- 26. Монохронные культуры Занимаются только одним делом в один момент, концентрируются на работе Ценят время
- 27. Для американца важно беречь свои и чужие время и планы. Часто использует выражение «Thank you for
- 28. Немецкоязычные страны
- 29. Здесь ко времени относятся с еще большим уважением, чем в англосаксонских странах. Пунктуальность – закон. Точность
- 30. Сутки делятся на шесть частей: der Morgen 4:00 до 9:00), der Vormittag - первая половина дня
- 31. Полихронные культуры «Когда Бог создал время, Он создал его достаточно». Ориентированы больше на отношения, нежели на
- 32. К реактивным культурам следует отнести Японию, Китай, Тайвань, Сингапур, Корею, Турцию и Финляндию. Британцы, турки и
- 33. Восточные культуры Китайцы, как и большинство жителей Востока, "не спешат бросаться в воду", избегают поспешных решений,
- 34. Разделение культур на монохронные и полихронные проходит не по каждому человеку, а по стране в среднем
- 35. Теория Э. Холла Высококонтекстуальные культуры (Япония, Китай, Корея, Саудовская Аравия) – неязыковой контекст: иерархия, статус, внешний
- 36. Высококонтекстуальные культуры (Восток) Невыраженная, скрытая манера речи, многозначительные паузы; невербальное общение; избыточность информации мешает общению; конфликт
- 37. Низкоконтекстуальные культуры (Запад) Прямая и выразительная манера речи, недоверие к молчанию; невербальное общение менее значимо; недосказанность
- 38. Теория Г. Хофштеде: 4 параметра сравнения культур Индивидуализм- коллективизм. Дистанция власти. Боязнь неопределенности. Культуры с мужским
- 39. Анализ русской культуры по методике Г. Хофштеде Индивидуализм – коллективизм: степень предпочтения личных целей и задач
- 40. Культурная идентичность. Оппозиция «свой-чужой» Идентичность – ответ личности на вопрос: «Кто я?» Личностная идентичность – внешность,
- 41. Модель восприятия пространства по Эдварду Холлу интимная зона (15–46 см), т.е. расстояние, характерное для интимного поведения
- 42. Культурно-специфические особенности невербального восприятия пространства представителями разных лингвокультур
- 43. Процесс социализации личности Инкультурация – первичная социализация. Процесс освоения членом конкретного общества основных черт и содержания
- 44. Аккультурация На первом этапе – это результат длительного контакта групп, представляющих разные культуры, который выражался в
- 45. Стратегии аккультурации Ассимиляция – вариант аккультурации, при котором человек полностью принимает ценности и нормы иной культуры,
- 46. Стратегии аккультурации Интеграция – идентификация как со своей, так и с чужой, т.е. новой культурой. Раньше
- 47. Результаты аккультурации Это долговременная адаптация к жизни в чужой культуре. Психологическая адаптация – достижение психологической удовлетворенности,
- 48. Культурный шок — это физический и эмоциональный дискомфорт, который происходит у человека, попавшего в иную для
- 49. Kulturschock
- 50. Культурный шок 1-ая фаза: эйфория. 2-ая фаза: отчужденность. Первые трудности в установлении контактов. 3-ая фаза: эскалация.
- 51. Культурный шок 4-ая фаза: недоразумения. Конфликты воспринимаются как недоразумения, как результат культурных различий. 5-ая фаза:взаимопонимание. Культурные
- 52. ЭТАПЫ КУЛЬТУРНОГО ШОКА: 1.Прибытие в другую страну и первичная тревожность 2.Первичная эйфория 3.Культурный шок 4.Поверхностная адаптация
- 53. ПОГРУЖЕНИЕ В ЧУЖУЮ КУЛЬТУРУ Прибытие и первичная тревожность Первичная эйфория Культурный шок Поверхностная адаптация Депрессия-фрустрация
- 54. «Культурный шок» в освоении чужой культуры это стрессогенное воздействие новой культуры на человека (шок перехода, культурная
- 55. Факторы, влияющие на культурный шок Внутренние факторы – индивидуальные характеристики человека: пол, возраст, черты характера, образование,
- 56. Факторы, влияющие на культурный шок Внешние факторы: культурная дистанция; особенности культуры (боязнь потери «лица» для представителей
- 57. Симптомы культурного шока Чувство печали, одиночества Беспокойство о здоровье Нарушение сна Частые смены настроения Отсутствие чувства
- 58. ПРИНЯТИЕ ЧУЖОЙ КУЛЬТУРЫ Может возникнуть: * полное неприятие чужой культуры, которая характеризуется самоизоляцией от нее *
- 59. Как справиться с КШ?? Займитесь хобби! Терпение! Контакты с новой культурой! Язык!!! Контакт с Вашей этнической
- 60. ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ Обратный культурный шок По возвращении домой после продолжительного пребывания за рубежом наступает период повторной
- 61. ПРИЧИНЫ и ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ КУЛЬТУРНОГО ШОКА Географическое перемещение Поездка или переезд в другую страну зачастую вызывает
- 62. Как преодолеть: -предварительный сбор информации -представьте себя туристом -займитесь чем-то привычным
- 63. Как преодолеть культурный шок? Найти свой круг общения Уважать особенности чужой культуры Не позволять отрицательному опыту
- 64. Языковой барьер Страх ошибки Акцент Боязнь говорить медленно Страх не понять собеседника
- 65. Как преодолеть: Разрешить себе допускать ошибки Не стесняться переспрашивать Найти собеседников со схожими интересами/проблемами Побольше практики
- 66. Модуль «Межкультурное обучение» проектная работа умение работать в команде Форма допуска к экзамену: разработка и презентация
- 67. Методика межкультурного обучения Подходы: социокультурный; коммуникативный; личностно- ориентированный; деятельностно-ориентированный; компетентностный.
- 68. Методика межкультурного обучения Принципы. Общедидактические принципы: принцип личностно-ориентированной направленности обучения; активности, сознательности; принцип поликультурного взаимодействия; построения
- 69. Методика межкультурного обучения Методические принципы: принципы культуросообразности; диалога культур;межпредметной интеграции; коммуникативной направленности обучения; профессиональной направленности обучения;
- 70. Развитие межкультурной компетенции 4 ступени: неосознаваемая некомпетенция: В Германии, например, правила поведения такие же, как и
- 71. Развитие межкультурной компетенции межкультурная компетенция действия: Культурные различия бросаются мне в глаза, и я их принимаю,
- 72. Методика межкультурного обучения Интерактивные прикладные методы: метод биографической рефлексии; «case-study»; «культурный ассимилятор»; ролевые, деловые игры и
- 73. Выводы модуль «Межкультурная коммуникация» позволяет формировать и развивать у студентов-лингвистов межкультурную компетенцию в действии; это означает:
- 75. Скачать презентацию