Слайд 2
При анализе современных языковых ситуаций не хватает сравнительно-сопоставительных материалов. Устойчивое снижение доли
населения, владеющего языками своей национальности.
Нет информации о степени и уровне владения языками, языковом самочувствии и языковых предпочтениях. Сведения, публикуемые в ходе государственного мониторинга о количестве изучающих финно-угорские языки, не отражают качества владения языками.
Традиционное изучение языков в виде школьных предметов и факультативных занятий не обеспечивает их передачу новым поколениям.
Слайд 3
Финно-угорские языки уже не передаются автоматически в естественных условиях,
НО:
Как таковая передача
финно-угорских языков следующим поколениям, к сожалению, не является сегодня приоритетной темой обсуждения в нашем обществе. По-прежнему, дозированное изучение языков в образовательных учреждениях считается основой их сохранения и функционирования. Необходимы изменения в осознании проблемы.
Слайд 4
Единственно возможный путь для современных российских финно-угорских народов, реально ведущий к владению
языками своей национальности, является путь к русско-финно-угорскому двуязычию.
Действия по сохранению языков меньшинств обоюдны, как со стороны государственных структур, так и со стороны семей.
Система образования способна обеспечить достижение адекватного уровня двуязычия путём выстраивания специальных образовательных программ, так как является самой мощной системой государственного влияния в социализации личности. Языковое образование и перинатальная культура.
Слайд 5
Сегодня первичным становится не столько государственное планирование содержания преподавания финно-угорских языков, сколько
то, как государство откликается на общественные инициативы, языковой запрос от населения, как соблюдаются языковые права.
Слайд 6
Двуязычие – явление более прогрессивное, чем одноязычие
Внедрение современных методик, подготовка квалифицированных
кадров, мотивирование населения, гуманистические идеи в языковой политике могут влиять на воссоздание функционального двуязычия финно-угорских народов.
Необходима осведомленность местных сообществ на предмет реалистичности русско-финно-угорского двуязычия и открытый обмен опытом.
Слайд 7
Первичными становятся усилия на микроуровнях, социальных уровнях, личные и частные примеры языкового
активизма и энтузиазма, проекты по языковой поддержке семей и местных сообществ.
Общие проекты:
Информационно-издательский проект «АBC. Сделай шаг на карельском языке»
Социальный арт-проект «Живой язык» (финно-угорские комиксы)
Интернет-платформа «За языки народов Российской Федерации»
«MAFUN ACADEMY»: Веб-семинары от МАФУН (Молодежная Ассоциация финно-угорских народов)