Слайд 2
ФРАЗЕОЛОГИЯ (от греч. phrasis — выражение и логос — слово,
учение),
раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка,
а также совокупность фразеологизмов данного языка.
Слайд 3 ФРАЗЕОЛОГИЗМ (фразеологическая единица, идиома), выполняющее функцию отдельного слова устойчивое словосочетание, значение
которого невыводимо из значений составляющих его компонентов (напр., «дать сдачи» — ответить ударом на удар).
Слайд 6Фразеологизм травленый (старый)волк,
судя по лексикографическим источникам,
вероятно возник в XIX веке . В
последние
годы у него возник синоним матёрый волк. В настоящее время , можно говорить о фразеологической модели
«старый + х», где в качестве х выступает
наименование животного , а весь оборот имеет значение «очень опытный человек, которого трудно обмануть.
Слайд 7Несколько выражений пришло в русский язык из «Сказки о рыбаке и рыбке».
Прежде всего, это описательное наименование героини. Во «Фразеологическом словаре русского литературного языка конца XVIII-XX века »под редакцией Федорова значение словосочетания золотая рыбка определяется как «призрачная, мнимая удача»
Слайд 8 однако у этого выражения есть и другие значения, непосредственно обусловленные текстом
сказки: «о человеке, способном исполнить любые желания»: «Я для тебя что угодно сделаю». <…> - « У меня много желаний, имей в виду». – «Ты говори, я все исполню». – «Золотая рыбка? - Усмехнулся Плюмбум и, поразмыслив, изрёк: - Мороженое!» Второе желание у него возникло когда исполнилось первое. (Диалог героев кинофильма «Плюмбум»)
«о средстве добиться счастья, достатка»:
«Не нужны мне машина времени и золотая рыбка. Получается, что у золотой рыбки тебе просить ничего не надо». – «А что мне просить? Я сам себе хозяин» (Комсомольская правда.-1995.-3 ноября
Слайд 9
Делить шкуру неубитого
медведя
Слайд 18По-Латыни Между прочим!
Lupus plum mutat, non mentem –Волк меняет шкуру, а не
душу.
Ovem lupo committere – Овцу волку доверить.
Piscem nature doces – Рыбу учить плавать.