Особенности испанского языка в латиноамериканских странах

Содержание

Слайд 2

¿EN QUÉ PAÍSES?

Испанский язык, принесенный в Латинскую Америку завоевателями, эволюционировал по-разному, в

¿EN QUÉ PAÍSES? Испанский язык, принесенный в Латинскую Америку завоевателями, эволюционировал по-разному,
зависимости от региона и влияния туземных языков. Также многое зависело от уровня культурного развития каждого конкретного региона. Так, например, нельзя сравнивать район реки Ла-Плата с небогатой культурой с районами Центральной Америки: высокоразвитой культурой майя и ацтеков или культурой инков в Андах.

Слайд 3

ЗОНЫ ВЛИЯНИЯ ТУЗЕМНЫХ ЯЗЫКОВ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ ZONAS DE INFLUENCIA DE

ЗОНЫ ВЛИЯНИЯ ТУЗЕМНЫХ ЯЗЫКОВ НА ИСПАНСКИЙ ЯЗЫК ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ ZONAS DE INFLUENCIA
LAS LENGUAS INDÍGENAS EN EL ESPAÑOL DE AMÉRICA LATINA

Науатль - это живой (разговорный) язык. Первоначально ацтеки записывали свой язык рисунками, которые называются глифы. После Конкисты испанские священники транскрибировали звуки науатля используя кастильский алфавит.

Слайд 4

ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ CARACTERÍSTICAS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA LATINA

ОСОБЕННОСТИ ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ CARACTERÍSTICAS DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA LATINA

Слайд 5

EJEMPLOS

el coche — el carro (машина)
el aparcamiento — el estacionamiento (стоянка)

EJEMPLOS el coche — el carro (машина) el aparcamiento — el estacionamiento (стоянка)

Слайд 6

ФОНЕТИКА FONÉTICO
Сесео (seseo) и произношение звука /z/ и /c/ перед гласными e/i

ФОНЕТИКА FONÉTICO Сесео (seseo) и произношение звука /z/ и /c/ перед гласными
как звук /s/:
entoces – /entonses/ (тогда, таким образом).
Yeísmo или произношение звука /ll/ как /y/: caballo – /cabayo/ (лошадь).
Однако остаются регионы, в которых сохраняется различие: в колумбийских Андах, в некоторых провинциях Эквадора, почти во всем Перу, Боливии, Парагвае, на севере и юге Чили и в некоторых частях Аргентины. В зонах реки Ла-Плата yeísmo перешло в zeísmo (французский звук /j/, как, например, в слове «jornal»): calle – /catze/ (улица).

Слайд 7

ФОНЕТИКА FONÉTICO

Придыхание или потеря конечного звука /s/: este – /ehte/ (этот), mosca

ФОНЕТИКА FONÉTICO Придыхание или потеря конечного звука /s/: este – /ehte/ (этот),
– /mohca/ (муха). Придыхание сильно распространено по всей Латинской Америке, как, впрочем, и в южной части Испании. Потеря конечного /s/ может приводить к изменению звучания слова, как, например, происходит в центре Кубы, Санто-Доминго, Пуэрто-Рико, на берегах Колумбии, Венесуэлы и Панамы: las casas – /lah’casa/ (домá). Произношение /j/ как придыхательного /h/: mujer – /muher/ (женщина). Придыхание начального /h/, происходящего от латинского начального звука /f/: hilo – /hoilo/ (нить). Сокращение сочетаний согласных звуков: doctor – /dotor/ (доктор), digno – /dino/ (достойный)

Слайд 8

МОРФОЛОГИЯ MORFOLOGÍA

Характерной чертой морфологии Латинской Америки является так называемое voseo или использование

МОРФОЛОГИЯ MORFOLOGÍA Характерной чертой морфологии Латинской Америки является так называемое voseo или
местоименной формы vos вместо tú и ti в Аргентине, Уругвае, Парагвае, Центральной Америке и штате Чьяпас в Мексике.

Слайд 9

МОРФОЛОГИЯ MORFOLOGÍA

váyamos (вместо vayamos), puédamos (вместо podamos), puédais (вместо podáis).
Сохранение архаичных глагольных

МОРФОЛОГИЯ MORFOLOGÍA váyamos (вместо vayamos), puédamos (вместо podamos), puédais (вместо podáis). Сохранение
форм: semos (somos), dea (dé), estea (esté), traya (traiga), haiga (haya). Эти формы очень распространены практически на всей территории Латинской Америки.
platita (plata – деньги), ranchito (rancho – ранчо), suavecito (suave – нежно, мягко), ahorita (ahora – сейчас), prontito (pronto – скоро), corriendito (corriendo – бегом).
comedianta – актер (Исп. comediante), bachillera – женщина-бакалавр (Исп. bachiller), el llamado – звонок (Исп. la llamada), la insultada – оскорбление (Исп. el insulto).

Слайд 10

СИНТАКСИС SINTAXIS

Широкое использование завершенного прошедшего времени (perfecto simple или pretérito indefinido) вместо

СИНТАКСИС SINTAXIS Широкое использование завершенного прошедшего времени (perfecto simple или pretérito indefinido)
незавершенного (pretérito perfecto или perfecto compuesto):
lo vi вместо lo he visto (я его видел).
Аналогичная ситуация наблюдается на севере Испании.
Тенденция к использованию глаголов движения в возвратной форме: venirse (venir – приходить), entrarse (entrar – входить), huirse (huir – убегать).
Использование таких форм, как atrás mío (вместо detrás de mí – за мной), delante suyo (вместо delante de él – впереди него), cerca nuestro (вместо cerca de nosotros – около нас), lejos nuestro (вместо lejos de nosotros – далеко от нас).

Слайд 11

ЛЕКСИКА VOCABULARIO

rentar – alquilar (в Мексике «сдавать внаем»);
carro – coche (автомобиль).

ЛЕКСИКА VOCABULARIO rentar – alquilar (в Мексике «сдавать внаем»); carro – coche

¡qué va! (да ладно, скажешь тоже),
¿de dónde? (с чего это вдруг?),
¡ni modo! (даже не думай). Широко распространенная восклицательная фраза ¡cómo no! соответствует значению naturalmente (естественно), sin duda (несомненно), claro (конечно), ya lo creo (да, я думаю / представляю)

Слайд 12

СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС VOCABULARIO

В Боготе нас приветствуют вопросом ¿cómo nos acaba de ir? (эквивалент

СЛОВАРНЫЙ ЗАПАС VOCABULARIO В Боготе нас приветствуют вопросом ¿cómo nos acaba de
испанскому ¿qué tal nos va?). В Колумбии, предлагая кофе, говорят: un tinto – Исп. сухое вино (un café solo – черный кофе) или un perico (cortado – кофе с молоком). В Пуэрто-Рико слово postularse используется в значении «выдвигать себя на должность»
Имя файла: Особенности-испанского-языка-в-латиноамериканских-странах.pptx
Количество просмотров: 41
Количество скачиваний: 0