Пословицы – кладезь мудрости

Содержание

Слайд 2

"И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с

"И, может быть, ни в одной из форм языкового творчества народа с
 такой силой и так многогранно не проявляется его ум, так кристаллически не отлагается его национальная история, общественный строй, быт, мировоззрение, как в пословицах"
(журнал "Русская речь", № 4, 1985 г )

Слайд 3

Вопрос
Всегда ли пословицы будут актуальны?

Вопрос Всегда ли пословицы будут актуальны?

Слайд 4

Задачи:

Узнать что такое пословица
Выяснить историю происхождения
Подчеркнуть специфические черты и особенности русской пословицы
Обобщить

Задачи: Узнать что такое пословица Выяснить историю происхождения Подчеркнуть специфические черты и
полученную в ходе исследования информацию и сделать соответствующие выводы

Слайд 5

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах

Давно замечено, что мудрость и дух народа проявляются в его пословицах и
и поговорках, а знание пословиц и поговорок того или иного народа способствует не только лучшему знанию языка, но и лучшему пониманию образа мыслей и характера народа.

Слайд 6

Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое, ритмизованное

Пословица — малая форма народного поэтического творчества, облеченная в краткое, ритмизованное изречение,
изречение, несущее обобщённую мысль, вывод, иносказание с дидактическим уклоном.

Пример: Без труда не вытащишь и рыбки из пруда.
Волков бояться – в лес не ходить.

Слайд 7

Многие русские пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей.

Пример:
Бывало времечко,

Многие русские пословицы состоят из двух соразмерных, рифмующихся частей. Пример: Бывало времечко,
и мы ели семечко;
А теперь и толкут, да нам не дают.
Богатство с рогами, бедность с ногами.

Слайд 8

Пословицы, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль).
Часто существует

Пословицы, как правило, имеют прямой и переносный смысл (мораль). Часто существует несколько
несколько вариантов пословиц с одной и той же моралью (моральная инварианта).

Пример: Убогий мужик и хлеба не ест;
богатый и мужика съест.
Убогому подле богатого жить – либо плакать. Либо тужить.

Слайд 9

Пословица - самый любопытный жанр фольклора, изучаемый многими учеными, но во

Пословица - самый любопытный жанр фольклора, изучаемый многими учеными, но во многом оставшийся непонятным и загадочным.
многом оставшийся непонятным и загадочным.

Слайд 10

Из истории пословиц.

В средневековой Европе составлялись сборники пословиц; до нас дошло

Из истории пословиц. В средневековой Европе составлялись сборники пословиц; до нас дошло
около трех десятков рукописных сборников, составленных в XIII—начале XV веков. Например, сборник так называемых «Пословиц Виллана» включает ряд шестисложных шестистиший, каждый стих которых представляет собой глоссу к седьмой, не стихотворной строке, поданной как крестьянская пословица. Все в целом отличается редкой ритмической и тематической однородностью; дискурс полностью замкнут на себе. Составителем этого сборника, в XIII веке не раз становившегося предметом обработки либо подражания, был некий клирик из рода Филиппа Эльзасского. Тексты подобного рода встречаются вплоть до XV века, иногда с иллюстрациями: тогда пословица служит подписью к рисунку.[1]

Слайд 11

Николай Васильевич Гоголь:

«…наши пословицы значительнее пословиц всех других народов. Сверх полноты

Николай Васильевич Гоголь: «…наши пословицы значительнее пословиц всех других народов. Сверх полноты
мыслей, уже в самом образе выраженья, в них отразилось много народных свойств наших; в них всё есть: издёвка, насмешка, попрёк – словом, всё шевелящее и задирающее за живое…»

Слайд 12

Пословица живет в речи.
Только в ней емкая пословица приобретает свой конкретный

Пословица живет в речи. Только в ней емкая пословица приобретает свой конкретный смысл.
смысл.

Слайд 13

Баба – что мешок: что положишь, то и несёт.

Гоголь, «Мёртвые души»:

Баба – что мешок: что положишь, то и несёт. Гоголь, «Мёртвые души»:
Они [мужчины] говорили, что всё это вздор, что похищенье губернаторской дочки более дело гусарское, нежели гражданское, что Чичиков не сделает этого, что бабы врут, что баба что мешок: что положат, то несёт …

Слайд 14

Бедность не порок, а вдвое хуже.

Куприн, «Штабс-капитан Рыбников»
- Пожалуйста… не

Бедность не порок, а вдвое хуже. Куприн, «Штабс-капитан Рыбников» - Пожалуйста… не
одолжите ли папиросочку? Смерть покурить хочется, а папирос купить не на что. Яко наг, яко благ… Бедность, как говорится, не порок, но большое свинство.

Слайд 15

Береги платье снову, а честь смолоду!

Пушкин, «Капитанская дочка»
Батюшка сказал мне:

Береги платье снову, а честь смолоду! Пушкин, «Капитанская дочка» Батюшка сказал мне:
- Прощай, Пётр. Служи верно, кому присягнёшь; слушайся начальников; за их лаской не гоняйся; … и помни пословицу: береги платье снову, а честь смолоду.

Слайд 16

Бог дал, Бог и взял.

Чехов, «Безотцовщина»
[Анна Петровна:] Тю-тю именье! Как

Бог дал, Бог и взял. Чехов, «Безотцовщина» [Анна Петровна:] Тю-тю именье! Как
тебе это нравится? Сплыло… Бог дал, Бог и взял…

Слайд 17

Бог напитал - никто ни видал, а хоть и видели - не

Бог напитал - никто ни видал, а хоть и видели - не
обидели.

Куприн, «Белый пудель»
- Дай-ка я в последний раз водицы попью. Ух, хорошо! … Если бы я был царём, всё бы эту воду пил… с утра бы до ночи! … Ну вот, Бог напитал, никто не видал, а кто и видел, тот не обидел… Ох-ох-хонюшки-и!

Слайд 18

Бог не выдаст, свинья не съест.

В. Высоцкий, «Летела жизнь»
Я сам с

Бог не выдаст, свинья не съест. В. Высоцкий, «Летела жизнь» Я сам
Ростова, я вообще подкидыш -
Я мог бы быть с каких угодно мест, -
И если ты, мой Бог, меня не выдашь,
Тогда моя Свинья меня не съест.

Слайд 19

Соотношение английских и русских пословиц

Многие английские и русские пословицы многозначны,

Соотношение английских и русских пословиц Многие английские и русские пословицы многозначны, что
что делает их трудными для толкования и сравнения. При отборе русских соответствий английской пословицы обязательным критерием было совпадение одного из значений (как правило, главного). Тем не менее, важно помнить, что, складываясь в различных исторических условиях, английские и русские пословицы для выражения одной и той же или сходной мысли часто использовали различные образы, которые, в свою очередь, отражают различный социальный уклад и быт народов и часто не являются абсолютными эквивалентами.

Слайд 20

Например:
The glass is always greener on the other side of the fence.
Дословный

Например: The glass is always greener on the other side of the
перевод этой пословицы :
Трава всегда зеленее по ту сторону забора.
_______________________________________________
Но в русском языке такой пословице нет, зато есть другая пословица:
Хорошо там, где нас нет.

Слайд 22

Насколько велико значение пословиц и поговорок в самом сознании народном мы видим

Насколько велико значение пословиц и поговорок в самом сознании народном мы видим
по количеству пословиц о пословице!

Пословица не даром молвится.
На пословицу ни суда, ни расправы.
Старая пословица вовек не сломится.
Спесь не дворянство, глупая речь не пословица.
На рынке пословицы не купишь.
Добрая пословица не в бровь, а прямо в глаз.
Пословицы не обойти, не объехать.

Слайд 23

В.И. Даль:

пословица - это «свод народной премудрости и суемудрия, это

В.И. Даль: пословица - это «свод народной премудрости и суемудрия, это стоны
стоны и вздохи, плач и рыдание, радость и веселье, горе и утешение в лицах; это цвет народного ума, самобытной стати; это житейская народная правда, своего рода судебник, никем не судимый».

Слайд 24

Пословица - народное изречение, в котором выражается не мнение отдельных людей,

Пословица - народное изречение, в котором выражается не мнение отдельных людей, а
а народная оценка, народный ум. Она отражает духовный облик народа, стремления и идеалы, суждения о самых разных сторонах жизни.

Слайд 25

Ответ:

Пословицы, являясь частью культуры народа, всегда оставались и останутся актуальными.

Ответ: Пословицы, являясь частью культуры народа, всегда оставались и останутся актуальными. Несмотря
Несмотря на развитие экономики и техники – несмотря на прогресс.