Proverbs and sayings – it’s priceless cultural heritage of the people

Содержание

Слайд 2

«Пословицы и поговорки как отражение отдельных черт национального характера англичан»

«Пословицы и поговорки как отражение отдельных черт национального характера англичан»

Слайд 3

Цель: выявить связь между отдельными чертами характера англичан и их пословицами и

Цель: выявить связь между отдельными чертами характера англичан и их пословицами и
поговорками

Задачи:
Рассмотреть наиболее яркие черты характера англичан;
Изучить литературу по данной теме и сделать дословный перевод пословиц и определить их смысловое значение;
Классифицировать пословицы и поговорки по различным критериям.

Слайд 4

Первоисточники

Народные изречения;
Цитаты из произведений Шекспира;
Библия и Священное Писание;
Заимствования из других языков

Первоисточники Народные изречения; Цитаты из произведений Шекспира; Библия и Священное Писание; Заимствования из других языков

Слайд 5

Классификация пословиц и поговорок по 3 критериям

«Actions speak louder than words» «Дела

Классификация пословиц и поговорок по 3 критериям «Actions speak louder than words»
говорят громче слов».

«The apple never falls
far from the tree»
«Яблоко от яблони
недалеко падает».

Слайд 6

«Birds of a feather
flock together».
«Рыбак рыбака
видит из далека».

«Birds of a feather flock together». «Рыбак рыбака видит из далека». «Every
«Every dog has its day»
«И на твоей улице
будет праздник».

Слайд 7

«You can lead a horse to water, but you can’t take it

«You can lead a horse to water, but you can’t take it
drink» -
нельзя заставить человека сделать то, что ему не нравится.

«Rob Peter to play Paul» -
занимать деньги у одного, чтобы отдать другому.

Слайд 8

Пословицы учат, советуют, помогают

«Two heads are better, than one» -
«Одна голова

Пословицы учат, советуют, помогают «Two heads are better, than one» - «Одна
хорошо, а две лучше».

«A close mouth catches no flies» -
«Кто молчит, тот не грешит».

Слайд 9

Высмеивают недостатки человека

«A fool always rushes to the fore» -«Глупый ищет большого

Высмеивают недостатки человека «A fool always rushes to the fore» -«Глупый ищет
места, а умного и в углу видать».

«A fool and his money are soon parted» -
«Дурак легко расстается со своими деньгами».

Слайд 11

«We came into this world not to have fun»
«Мы пришли в

«We came into this world not to have fun» «Мы пришли в
этот мир не для того, чтобы получать удовольствие».

Слайд 12

Строгость в воспитании и дисциплине

«Early to bed and early to rise makes

Строгость в воспитании и дисциплине «Early to bed and early to rise
a man healthy, wealthy and wise» -
«Будешь рано ложиться и рано вставать – станешь здоровым, богатым и мудрым».

«A good example is the best sermon» -
«Ничто не убеждает людей лучше примера».

Слайд 13

Деловитость и расчетливость

«Strike while the iron is hot»
«Куй железо,
пока

Деловитость и расчетливость «Strike while the iron is hot» «Куй железо, пока
горячо»

«A bargain is a bargain» -
«Уговор дороже денег»

«A cat in gloves catches
no mice»

Слайд 14

Сдержанность в эмоциях и поступках

«Silence is golden» - «Молчание – золото»

Сдержанность в эмоциях и поступках «Silence is golden» - «Молчание – золото»
«A word spoken is past recalling» -
«Слово - не воробей, вылетит не поймаешь»

Слайд 15

Любовь к порядку и очередям

«First come, first served» -
«Кто первый

Любовь к порядку и очередям «First come, first served» - «Кто первый
пришел, того первого и обслужили»

«Catch the bear before you sell his skin» -
«Не дели шкуру неубитого медведя»

Имя файла: Proverbs-and-sayings-–-it’s-priceless-cultural-heritage-of-the-people.pptx
Количество просмотров: 140
Количество скачиваний: 0