Слайд 2Архитектура и интерьеры Рококо

Слайд 3Живопись Рококо
Буше «Завтрак»

Слайд 4Живопись Рококо
Никола Ланкаре «Танцующая Камарго»

Слайд 8Франсуа Куперен (1668-1733) – «Великий».
«Через аристократический тонкий наряд его клавесинных пьес пробивает

себе путь музыка деревенского хоровода, деревенской песни с её структурой» (К.Кузнецов)
Образы: пастораль, звукоподражение, женские портреты.
4 сборника клавесинных пьес, ансамблей для клавира, струнных и духовых инструментов.
Талант Куперена подразумевает условность названий пьес: «Жнецы», «Сборщики винограда», «Девушка-подросток», «Сумеречная», «Будильник», «Щебетание», «Вязальщицы».
Слайд 9Франсуа Куперен
Эстетические позиции К. в русле Рококо- форма миниатюры, ювелирность деталей, оттенки

настроений.
Фактура чаще 3-хголосная, преобладание мелодии и «обвивающие» украшения.
Программное, а не тематическое единство в циклах ( ordres –набор) - «Юные годы», «Домино».
В творчестве К. формируются черты классицизма, сонатной формы 18в. Это широта мелодического дыхания, четкая периодичность, усиление контрастности в форме рондо, более развитая и крупная, чем части сюит 18в., миниатюра.
Слайд 10Франсуа Куперен - педагог
Клавирные руководства «Искусство игры на клавесине» (1716)
Настаивает

на точном воспроизведении авторского текста, иначе «пьесы не произведут должного впечатления на людей, обладающих настоящим вкусом»
Таблица расшифровки мелизмов Ф.Куперена
К. рассматривает проблемы внешнего вида и посадки (соответственно стилю рококо), свободы исполнения украшений.
Слайд 12Жан-Филипп Рамо (1683-1764)
Наследственный музыкант, скрипач, органист, оперный и клавесинный композитор, теоретик-учёный («Трактат

о гармонии»), педагог («Метод пальцевой механики»).
Как и у Куперена, его клавесинная миниатюра- рондо подготавливает контрастность, динамичность , монументальность классической сонаты.
Новые элементы фактуры: альбертиевы басы, широкие фигурации, ломаные арпеджио («Цыганка», «Вихри»)
Выход за рамки обычной тематики рококо.
К. Дебюсси писал в 1908 г.: «Не будем бояться показать себя ни слишком почтительными, ни слишком растроганными. Прислушаемся к сердцу Рамо. Никогда не было голоса более французского…»