ТЕХНОЛОГИИНА СЛУЖБЕ У ПЕРЕВОДЧИКА

Содержание

Слайд 2

Основные технологии

Электронные словари
Переводческие сайты
Интернет
Автоматизированные системы перевода

Основные технологии Электронные словари Переводческие сайты Интернет Автоматизированные системы перевода

Слайд 3

Электронные словари

Abbyy Lingvo
MultiLex
Multitran
On-Line словари (Yandex, Rambler, Merriam Webster (www.merriam-webster.com) , English Oxford

Электронные словари Abbyy Lingvo MultiLex Multitran On-Line словари (Yandex, Rambler, Merriam Webster
Dictionary (www.oed.comOn-Line словари (Yandex, Rambler, Merriam Webster (www.merriam-webster.com) , English Oxford Dictionary (www.oed.com), Onelook Dictionary (www.onelook.com) и др.)
Электронные энциклопедии
«Несистематический словарь»

Слайд 4

МУЛЬТИТРАН

МУЛЬТИТРАН

Слайд 5

МУЛЬТИТРАН

МУЛЬТИТРАН

Слайд 6

Curiouser

Curiouser

Слайд 7

Curiouser

Curiouser

Слайд 8

Переводческие сайты

Город переводчиков
Портал переводчиков
Сайт Союза переводчиков России (СПР)
ProZ

Переводческие сайты Город переводчиков Портал переводчиков Сайт Союза переводчиков России (СПР) ProZ

Слайд 9

Город переводчиков

Город переводчиков

Слайд 10

Портал переводчиков

Портал переводчиков

Слайд 11

Союз переводчиков России

Союз переводчиков России

Слайд 13

Интернет

Наиболее популярные и мощные поисковики:
Google (www.google.com)
Яндекс (www.yandex.com)
Profusion - метапоисковая система

Интернет Наиболее популярные и мощные поисковики: Google (www.google.com) Яндекс (www.yandex.com) Profusion - метапоисковая система (www.profusion.com)
(www.profusion.com)

Слайд 14

Когда переводчику нужен Интернет?

Когда он хочет знать, что означает отсутствующий в

Когда переводчику нужен Интернет? Когда он хочет знать, что означает отсутствующий в
словарях термин (если термин двух- или многословный лучше набрать его в кавычках)
Переводчику требуется найти определение термина (нужно набрать термин в кавычках и вслед за ним слова dictionary definition)

Слайд 15

Когда переводчику нужен Интернет?

Переводчик хочет знать, что означает отсутствующее в словарях

Когда переводчику нужен Интернет? Переводчик хочет знать, что означает отсутствующее в словарях
английское словосочетание:
целесообразно давать его в кавычках;
при поиске устойчивых словосочетаний полезно добавлять слово glossary;
если поиск свободного словосочетания не дает прямого ответа, нужно проверить близкие к нему формы.

Слайд 16

Когда переводчику нужен Интернет?

Переводчику встретилось незнакомое сокращение
Acronym Finder (www.acronymfinder.com)
для русского

Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику встретилось незнакомое сокращение Acronym Finder (www.acronymfinder.com) для
языка: www.Sokr.ru
для подтверждения значения обращаться к контексту
если нет уверенности, оставить без перевода

Слайд 17

Когда переводчику нужен Интернет?

Заголовок документа или раздела не находит объяснения в

Когда переводчику нужен Интернет? Заголовок документа или раздела не находит объяснения в
последующем тексте
Переводчику необходимо знать, как выглядит некое устройство или схема технологического процесса
Google ? Images

Слайд 18

Когда переводчику нужен Интернет?

Переводчику необходимо убедиться, что созданный им русский эквивалент

Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику необходимо убедиться, что созданный им русский эквивалент
термина действительно используется специалистами
Переводчику встретилось географическое название, и нужно проверить, как оно пишется по-русски
Для понимания цитаты переводчику необходимо найти цитируемый документ

Слайд 19

Когда переводчику нужен Интернет?

Переводчику необходимо ознакомится со стандартом
Переводчику нужно найти патент:
Патентное

Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику необходимо ознакомится со стандартом Переводчику нужно найти
ведомство США (http://www.uspto.gov/patft)
Патентное ведомство Великобритании (http://gb.espacenet.com )
Европейское патентное ведомство (http://preview.espacenet.com)
Патентное ведомство РФ (www.fips.ru/russite)

Слайд 20

Советы переводчику при работе с Интернетом

Если на открытой web-странице разыскиваемый термин

Советы переводчику при работе с Интернетом Если на открытой web-странице разыскиваемый термин
не бросается в глаза, нужно исполнить в меню браузера <Правка/найти на этой странице> + Enter (выделенный цветом термин может оказаться в конце документа). Или: Ctrl + F.
Если известно, какой фирме принадлежит оригинал документа, можно зайти на сайт этой фирмы и попытаться найти на нем дополнительную информацию
Очень часто сайт фирмы содержит словарь терминов

Слайд 21

Советы переводчику при работе с Интернетом

Не следует ограничиваться «пробежкой» по описаниям

Советы переводчику при работе с Интернетом Не следует ограничиваться «пробежкой» по описаниям
web-страниц первой десятки, показываемым поисковой системой. Иногда ссылка с полезной информацией находится во второй или еще более дальней десятке
Поисковая система Rambler (www.rambler.ru) полезна при поиске постановлений РФ, законов и т.п.

Слайд 22

Советы переводчику при работе с Интернетом

Если требуется вести поиск только среди

Советы переводчику при работе с Интернетом Если требуется вести поиск только среди
pdf-файлов, нужно в поле поиска после термина добавить filetype:pdf.
Например: “feed pumps” filetype:pdf
Если pdf-файл слишком велик, можно посмотреть только его текстовую часть, для чего во второй строке описания файла щелкнуть по ссылке View as HTML

Слайд 23

Автоматизированные системы перевода

NEXT TIME

Автоматизированные системы перевода NEXT TIME
Имя файла: ТЕХНОЛОГИИНА-СЛУЖБЕ-У-ПЕРЕВОДЧИКА.pptx
Количество просмотров: 95
Количество скачиваний: 0