Содержание
- 2. Основные технологии Электронные словари Переводческие сайты Интернет Автоматизированные системы перевода
- 3. Электронные словари Abbyy Lingvo MultiLex Multitran On-Line словари (Yandex, Rambler, Merriam Webster (www.merriam-webster.com) , English Oxford
- 4. МУЛЬТИТРАН
- 5. МУЛЬТИТРАН
- 6. Curiouser
- 7. Curiouser
- 8. Переводческие сайты Город переводчиков Портал переводчиков Сайт Союза переводчиков России (СПР) ProZ
- 9. Город переводчиков
- 10. Портал переводчиков
- 11. Союз переводчиков России
- 12. ProZ
- 13. Интернет Наиболее популярные и мощные поисковики: Google (www.google.com) Яндекс (www.yandex.com) Profusion - метапоисковая система (www.profusion.com)
- 14. Когда переводчику нужен Интернет? Когда он хочет знать, что означает отсутствующий в словарях термин (если термин
- 15. Когда переводчику нужен Интернет? Переводчик хочет знать, что означает отсутствующее в словарях английское словосочетание: целесообразно давать
- 16. Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику встретилось незнакомое сокращение Acronym Finder (www.acronymfinder.com) для русского языка: www.Sokr.ru для
- 17. Когда переводчику нужен Интернет? Заголовок документа или раздела не находит объяснения в последующем тексте Переводчику необходимо
- 18. Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику необходимо убедиться, что созданный им русский эквивалент термина действительно используется специалистами
- 19. Когда переводчику нужен Интернет? Переводчику необходимо ознакомится со стандартом Переводчику нужно найти патент: Патентное ведомство США
- 20. Советы переводчику при работе с Интернетом Если на открытой web-странице разыскиваемый термин не бросается в глаза,
- 21. Советы переводчику при работе с Интернетом Не следует ограничиваться «пробежкой» по описаниям web-страниц первой десятки, показываемым
- 22. Советы переводчику при работе с Интернетом Если требуется вести поиск только среди pdf-файлов, нужно в поле
- 23. Автоматизированные системы перевода NEXT TIME
- 25. Скачать презентацию