Содержание
- 2. Локализация игры – подготовка программного и аппаратного обеспечения игры к продаже в новом регионе или стране.
- 3. Термин "фанатское творчество" (fan-made: fan-art, fan-fiction, fan-sub…) на Западе давно прижился - многим фанатам хочется продлить
- 5. Анна Молева стала лицом игры Bioshock: Infinite
- 6. В игровой сфере локализацией были простые модификации текста, но уже в начале 90-х стали появляться всё
- 7. Любители предпочитают переводить условно-бесплатные игры и ретро-классику, например, команда российских энтузиастов взялась за локализацию игры, которая
- 8. Оригинальная игра слов: Encounter each enemy with exuberance, for the experience will be exhilarating as long
- 9. Bud Tucker in Double Trouble, 1996
- 10. Так что же отличает творение энтузиаста от продукта производства? Причины в основном банальны и очевидны —
- 11. Плюсы официального перевода: По тонким вопросам официальный локализатор в любой момент может обратиться к разработчику, чтобы
- 12. Минусы официального перевода: Жёсткие сроки держат переводчика в напряжении, не позволяя сильно задумываться над глубинным смыслом
- 13. Wolfenstein II: The New Colossus
- 14. Итак, преимущества переводчика-любителя: Осведомлённость Требовательность к результату Иммунитет к ограничениям Внимательность Инициатива Ассортимент Независимость Бескорыстность Отсутствие
- 15. Но нельзя забывать и про недостатки: Низкий «профессиональный» уровень Юридическая сторона вопроса Влияние привычки Слабая мотивация
- 16. GTA - San Andreas Пиратский «потраченный» перевод 2004 года
- 17. Но нельзя забывать и про недостатки: Низкий «профессиональный» уровень Юридическая сторона вопроса Влияние привычки Слабая мотивация
- 18. Людография: Bioshock: Infinite (2013) Call of Duty: Black Ops 4 (2018) Final Fantasy V (1992) GTA
- 20. Скачать презентацию