Слайд 2То же самое и с чтением. Выбирайте только то, что действительно интересно.
И не старайтесь все выучить наизусть. Кстати, хорошо читать книгу, которую вы уже читали по-русски. Очень интересно сравнивать свой и профессиональный переводы
Слайд 3Не стоит заниматься «чуть-чуть». Лучше реже и помногу, чем растягивать одну и
ту же тему на месяца. Вряд ли будет толк, если вы выделите на язык полчаса в день. Лучше два раза в неделю, но зато по два-три часа. Хотя все зависит от человека. Кому как легче. Главное – не мучить себя.
Слайд 4Смотрите любимые фильмы (мультфильмы). Можно с субтитрами. Почти на любом DVD вы
найдете версию фильма с языком оригинала. Задумайтесь - это так интересно, услышать настоящие голоса Роберта Де Ниро, например или Пирса Броснана или…
Слайд 5 Грамматику осваивайте постепенно. Не пытайтесь угнаться за всем сразу. Лучше знать
что-то одно на «отлично», чем только иметь представление о многом.
Слайд 6Не бойтесь акцента. Ну и что, что у вас акцент? Хуже, когда
произношение «ставят», да так, что звучит это как пародия на носителя языка. Естественность лучше любой такой пародии. Чтобы приблизить свое произношение к идеальному – просто побольше слушайте. Но не стремитесь скопировать интонации. Их усвоение происходит подсознательно.
Слайд 7Делайте то, что вам интересно. Это, наверное, главный совет. Нравятся фильмы -
смотрите, книги - читайте, в аське болтать – болтайте. Только все это не на русском, а на изучаемом языке.