Содержание
- 2. МАСТЕР-КЛАСС Тема: «Компаративный анализ художественного текста как способ формирования поликультурной компетентности учащихся на уроках литературы» Подготовили:
- 3. Задачи: обобщить знания о методах анализа художественного текста в современном литературоведении, в т. ч. компаративном; видах
- 4. ПЛАН ПРОВЕДЕНИЯ Теоретическая часть – Терентьева С.А., Удовенко Л.М. 1. Компаративный анализ художественного текста (мини-лекция). 2.
- 5. Практическая часть – творческие группы 1. Создание плюрилингвальной ситуации (презентация стихотворения П. Верлена «Над кровлей небо
- 6. Выводы – Удовенко Л.М., Терентьева С.А. 1. О художественном своеобразии поэтики П. Верлена. 2. О технологии
- 7. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 7
- 8. Компаративный анализ – сравнительно-историческое литературоведение, которое исследует общее и различное, связи и влияние литератур разных стран
- 9. глубже раскрыть идейно-эстетическую сущность каждого из сравниваемых произведений или процессов; дать историко-литературное пояснение общего и различного
- 10. познавательные усвоение закономерностей развития национальных литератур; глубокое и полное раскрытие идейно-эстетического содержания произведения; актуализация опорных знаний
- 11. сравнительного анализа оригинального произведения и его перевода; сравнения оригинального произведения и нескольких его переводов; сравнения разнонациональных
- 12. методы: эвристический; исследовательский Рекомендуем использовать: приемы: творческое и комментированное чтение текстов; проблемные задания, ситуации; сопоставление произведения
- 13. Основной закон перевода "Если хочешь гармонично соединить форму и содержание, то бери содержание оригинала, но придавай
- 14. История перевода буквальный перевод свободный перевод адекватный перевод машинный перевод эпоха Возрождения (XV-XVI вв.) эпоха классицизма
- 15. Виды перевода Художественный Авторский Авторизованный Подстрочник воссоздание средствами родного языка особенностей иноязычного литературного текста в неразрывном
- 16. место творчества писателя в литературном процессе страны Анализ перевода литературного произведения: место оригинала в творчестве писателя
- 17. Компаративистика (лат. – сравниваю; фр. – сравнение) – сравнительное изучение фольклора, национальных литератур, процессов их взаимосвязи,
- 18. Перевод – передача текста средствами другого языка. Подстрочник – буквальный (технический) перевод; дословная передача средствами другого
- 19. Символизм. Поль Верлен. Жизнь и творчество. 19
- 20. ПРЕДВЕРИЕ СИМВОЛИЗМА (Франция 50-е годы XIX века) Искусство – дитя праздности, антипод полезного. Мир – клубок
- 21. ВОЗНИКНОВЕНИЕ СИМВОЛИЗМА "Манифест символистов" "Проклятые поэты" Рембо Верлен Малларме постичь мир не только с внешней стороны,
- 22. СИМВОЛ "окно в неведомое" настоящая реальность, но нематериальная многозначен, неясен, зашифрован Слово - намек Символ -
- 23. СУГГЕСТИЯ (лат. – намек, внушение) навеивание мыслей, настроений намек, ассоциации пунктирность рисунка загадка 23
- 24. Язык символизма непосредственная номинация предметов и явлений метафоричность синтез слова и цвета содержания и ритма слова
- 25. Философская основа концепции символизма немецкий романтизм творчество А. Фета, Ф. Тютчева философия Шопенгауэра, Ницше, Бергсона, Соловьева
- 26. Поль Верлен Поль Верлен – один из основоположников символизма во французской и мировой поэзии. Яркая личность
- 27. Теодор де Банвиль: «Порой вы плаваете так близко от границ поэзии, что рискуете попасть в музыку».
- 28. Особенности творчества Поля Верлена музыкальность; живописность; суггестивность; импрессионистичность. 28
- 29. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ 29
- 30. Задания творческим группам Переводчики Лингвисты Аналитики сделать художественный перевод с подстрочника стихотворения П. Верлена сравнить подстрочник
- 31. Небо над крышей Такое голубое, такое тихое! Дерево над крышей Колышет пальмовую ветвь. Колокольчик в небе,
- 32. Над кровлей небо лишь одно, Лазурь яснеет. Над кровлей дерево одно Вершиной веет. И с неба
- 33. Над кровлей синеву простер Простор небесный! Листву над кровлей распростер Навес древесный, Воскресный звон плывет в
- 34. И небосклон над кровлей той Столь синий, чистый, И зыблет клен над кровлей той Кроной ветвистой.
- 35. Небосвод над этой крышей Так высок, так чист! Стройный вяз над этой крышей Наклоняет лист. В
- 36. Синее небо над кровлей, Мир и покой. Дерево тихо над кровлей Машет рукой. Звон с колокольни
- 37. Выводы: Особенности поэзии Поля Верлена: музыкальность; изображение "поэзии души"; живописность; символичность; суггестивность. 37
- 38. Выводы: Компаративный анализ художественного текста дает возможность: - эффективно реализовать актуальные образовательные и воспитательные задачи; -
- 40. Скачать презентацию