- Главная
- Русский язык
- Иностранные слова в речи современной молодёжи

Содержание
- 2. Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы. Рассмотрим группы заимствований из английского языка
- 3. 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том
- 4. В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как "прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит",
- 5. Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков - "инглиш"- перенос из жаргона школьников от "English"
- 6. Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли и чувства с помощью слов
- 7. "тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток"; - "бэби" - (англ. "baby") - по-русски "ребенок, малыш";Например:
- 8. - "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс похода по магазинам;Например: «Моя
- 9. Современные подростки активно общаются по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на сленге «аська») Из-за этого
- 11. Скачать презентацию
Слайд 2 Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы.
Рассмотрим группы заимствований
Современные подростки активно используют в своей речи англицизмы.
Рассмотрим группы заимствований

из английского языка
Слайд 3 1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том

же виде и в том же значении, что и в языке - оригинале. Это такие слова, как уик-энд - выходные; мани - деньги.
2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб
4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например:видео-салон - комната для просмотра фильмов
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.
2. "Гибриды". Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова - источника. Например: аскать (to ask - просить), бузить (busy - беспокойный, суетливый).
3. "Калька". Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб
4. "Полукалька". Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв - драйва (drive) "Давно не было такого драйва" - в значении " запал, энергетика".
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы (chips), хот-дог (hot-dog), чизбургер (cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о'кей (ОК); вау (Wow!).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов. Например:видео-салон - комната для просмотра фильмов
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый (crazy) - шизанутый.
Слайд 4В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как
В речи молодежи можно насчитать около 1000 неоправданно-используемых английских слов, такие как

"прессинг", "никнейм", "голкипер", "делит", "логин", "тренинг" и т.д. Даже иностранцы, хорошо владеющие русским языком, удивляются громадному количеству иноязычных слов в нашей прессе, журналах, книгах, рекламе. В настоящее время наблюдается процесс варваризации русского языка, то есть проникновение в речь иноязычных слов, имеющих в русском языке эквиваленты.
И добавляя в свою речь английские заимствования, молодежь определенным образом приближается к этому стереотипу, приобщается к американской культуре и стилю жизни.
И добавляя в свою речь английские заимствования, молодежь определенным образом приближается к этому стереотипу, приобщается к американской культуре и стилю жизни.
Слайд 5Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков
- "инглиш"- перенос из
Рассмотрим примеры употребления иностранных слов в речи подростков
- "инглиш"- перенос из

жаргона школьников от "English" - английский язык ("На инглиш идешь?");
- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");
- "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус");
- "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");
- "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что");
- "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть");
- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");
- "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");
- "мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться").
- "холидей" - от "holiday" - каникулы ("В моей жизни все ОК, скоро будет холидей");
- "маус" - от "mouse" - компьютерная мышь ("У тебя такой навороченный маус");
- "френд, френдиться" - от "friend" - друг, дружить ("Он мой лучший френд");
- "боты" - от "boot" - обувь, туфли ("Столько ботов, а бутиться не во что");
- "фейс" - от "face" - лицо ("На уроке главное - фейсом в грязь не упасть");
- "комп" - от "computer" - компьютер ("Опять мой комп завис");
- "дивидишник" - от "DVD-player" - DVD плейер ("Дай что-нибудь посмотреть по дивидишнику");
- "мазер-фазер" - от "father", "mother" - мама, папа ("Нужно к приходу мазера-фазера прибраться").
Слайд 6 Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли
Не секрет, что девушкам и юношам иногда легче выразить свои мысли

и чувства с помощью слов иностранного языка, они затрудняются в выборе подходящих для этого русских слов.
эксклюзивный - исключительный;
топ-модель - лучшая модель;
прайс-лист - прейскурант;
продакшн - (кино)производство
эксклюзивный - исключительный;
топ-модель - лучшая модель;
прайс-лист - прейскурант;
продакшн - (кино)производство
Слайд 7"тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток";
- "бэби" - (англ. "baby")
"тинейджер" - (англ. "teenager") - по-русски "подросток";
- "бэби" - (англ. "baby")

- по-русски "ребенок, малыш";Например: "У моей сестры трое бэбов. Самому младшему бэби - год".
- "презент" - (англ. "present") - по-русски "подарок"; Например:"В Москве множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты для любого случая".
- "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок";Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".
- "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж", "внешний вид";Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".
"постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате.
"уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";Например: «Мы провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".
- "кликать" - (англ. "click") - по-русски "нажимать на кнопку "мыши", "нажимать";Например: "Кликать мышкой по ссылкам, полученным из интернета опасно!«
- "презент" - (англ. "present") - по-русски "подарок"; Например:"В Москве множество магазинов, где можно купить всевозможные презенты для любого случая".
- "бойфренд" - (англ. "boyfriend") - по-русски "возлюбленный, парень, дружок";Например: "Она отвергла предложение руки и сердца своего бойфренда".
- "мейкап" - (англ. "make-up" - внешний вид, облик) - по-русски "макияж", "внешний вид";Например: "Как известно, большую часть времени, которое женщина тратит на мейкап, она проводит в раздумьях".
"постер" - (англ. "poster") -по-русски "плакат";Например: "Она развесила постеры с изображениями ее любимых актеров по всей комнате.
"уикэнд" - (англ. "weekend") - по-русски "конец недели; выходные";Например: «Мы провели незабываемый уикенд на природе рядом с озером".
- "кликать" - (англ. "click") - по-русски "нажимать на кнопку "мыши", "нажимать";Например: "Кликать мышкой по ссылкам, полученным из интернета опасно!«
Слайд 8- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс
- "шоп" - (англ. "shop") - по-русски "магазин"; - "шопинг" - процесс

похода по магазинам;Например: «Моя депрессия легко вылечится походом в шоп (шопингом)".
- "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".
- "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";
- "ресепшионист" - информатор, администратор;Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".
- "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";
- "геймер" - "игрок";Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".
- "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски "неудачник";Например: «В алгебре он полный лузер!»
- "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".
- "секьюрити" - (англ. "secure"- охранять, "security"- безопасность) - по-русски "охрана, охранник";Например: "Подъезд нашего дома охраняет секьюрити баба Маша".
- "ресепшн" - (англ. "reception" - прием, встреча) - по-русски "администрация, приемная, информационная";
- "ресепшионист" - информатор, администратор;Например: "Ни один крупный торговый центр невозможно представить без ресепшиониста".
- "гейм" - (англ. "game") - по-русски "компьютерная игра, игра";
- "геймер" - "игрок";Например: "Он обожает собирать компьютерные геймы. Он уже собрал достаточно большую коллекцию".
- "лузер" - (англ. "loser", 'to lose" - терять, проигрывать) - по-русски "неудачник";Например: «В алгебре он полный лузер!»
- "миллениум" - (англ. "Millennium") - по-русски "тысячелетие";Например: "Наше поколение вошло в новый миллениум".
Слайд 9Современные подростки активно общаются
по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на
Современные подростки активно общаются
по Интернету (сайты Одноклассники.ру,ВКонтакте.ру, программа ICQ или на

сленге «аська»)
Из-за этого появилоась масса сокращений:
IMHO - по моему скромному мнению. Аббревиатура от "in my humble opinion" (англ)
Админ - человек, управляющий компьютерной
сетью, интернет-сервером, сайтом
Баг - недоработка в компьютерной программе, приводящая к нежелательным или неожидаемым действиям (ошибка, сбой), или же вообще не позволяющая запустить программу.Англ. bug — жучок.
Браузер - программа для просмотра интернет страниц, например Internet Exploer
Винда - операционная система семейства Windowds.
Из-за этого появилоась масса сокращений:
IMHO - по моему скромному мнению. Аббревиатура от "in my humble opinion" (англ)
Админ - человек, управляющий компьютерной
сетью, интернет-сервером, сайтом
Баг - недоработка в компьютерной программе, приводящая к нежелательным или неожидаемым действиям (ошибка, сбой), или же вообще не позволяющая запустить программу.Англ. bug — жучок.
Браузер - программа для просмотра интернет страниц, например Internet Exploer
Винда - операционная система семейства Windowds.
- Предыдущая
FPP. Расширенная программаСледующая -
Волгоград. Мой лучший город земли!
Твой неповторимый стиль
Правила переноса слова
Личное письмо (структура)
Языковая мода в текстах, предназначенных для детского восприятия
Семантические группы слов категории состояния
Имя числительное. Урок - экскурсия в 6 классе
Как сохранить наш язык и его красоту?
Культура звучащей речи. Орфоэпические нормы современного русского языка. Нормы ударения современного русского языка
Морфологические нормы (числительного, прилагательного, местоимения, глагола). Тест для студентов
Глагол как часть речи
Имя прилагательное как часть речи. Карточки
Формы и методы повышения мотивации к изучению русского языка через курс Истории России в контексте мировой истории
Готовимся к сочинению Урок развития речи 5 класс
Презентация на тему Звук [ч], буквы Ч, ч
Презентация на тему Русские лингвисты
Презентация на тему Сочинение о языковых единицах речи
От Белоснежки и гномов. Игры-тренажёры
Правописание Н – НН в суффиксах имен прилагательных
Ударение
Природа - открытая книга. 9 класс
Письмо другу
Экспрессивные неологизмы на -раст- в русском языке
Сложноподчиненные предложения с несколькими придаточными. Знаки препинания в них
Задание 7 Грамматические ошибки
Презентация на тему Пунктуация при вводных словах
Фонетические нормы
Гласные и согласные в приставках. И-Ы после приставок. Приставки на 3-С. Гласные в суффиксах и окончаниях. Тест
Самоцветы России. Задания по русскому языку