Средства выразительности

Содержание

Слайд 2

(от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка слов в

(от лат. inversio — переворачивание, перестановка), изменение обычного порядка слов в предложении.
предложении. Например: «Видел я отца», «Сына любит мать».
Нередко формы Инверсии , не принятые в обычной речи, используются в поэзии; например,
у А. С. Пушкина: «Минутных жизни впечатлений Не сохранит душа моя...», или: «Под вечер, осенью ненастной, В далёких дева шла местах...».

Инверсия

Слайд 3

При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Зеленая прическа, девическая грудь, о

При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется человеку: Зеленая прическа, девическая грудь, о
тонкая березка, что загляделась в пруд? (С. Есенин) Еще чаще неодушевленным предметам приписываются действия, которые доступны лишь людям: И цветущие кисти черемух мыли листьями рамы фрамуг. (Б. Пастернак) Изрыдалась осенняя ночь ледяными слезами. (А. Фет) Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы:
Клен ты мой опавший, клен заледенелый, Что стоишь нагнувшись под метелью белой? Или что увидел? Или что услышал? Словно за деревню погулять ты вышел.
(С. Есенин)

Олицетворение

Слайд 4

Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью

Эпитеты являются одним из самых распространенных и любимых авторами тропов, с помощью
которого они конкретизируют явления или их свойства.
Для устного народного творчества характерны так называемые постоянные эпитеты. Девица в русских сказках характеризуется эпитетом красная, а молодец — добрый. В былинах имя врага неразрывно, навсегда связано с эпитетами собака, вор.
Мать сыра земля — так ласково называют родину герои былин и сказок.
Интересно, что в сказках, песнях, былинах солнце называется красным, даже если упоминается осенний пасмурный день: Померкло солнце красное, море — всегда синее, даже если изображается буря: Почернело синее море; Вот идет он к синему морю, видит, на море черная буря.

Слайд 5

Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из

Анафора — это повторение отдельных слов или оборотов в начале отрывков, из
которых состоит высказывание.
Ею нередко пользуются поэты:
Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем. Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством.
(М Лермонтов)
Это утро, радость эта, Эта мощь и дня и света,
Этот синий свод, Этот крик и вереницы, Эти стаи, эти птицы,
Этот говор вод,
Эти ивы и березы,
Эти капли — эти слезы,
Этот пух — не лист, Эти горы, эти долы, Эти мошки, эти пчелы,
Этот зык и свист,
Эти зори без затменья, Этот вздох ночной селенья,
Эта ночь без сна, Эта мгла и жар постели, Эта дробь и эти трели,
Это все — весна.
(А Фет)
Эпифора — повторение слов или словосочетаний в конце строк.
Милый друг, и в этом тихом доме Лихорадка бьет меня. Не найти мне места в тихом доме Возле мирного огня!
(А Блок)

Слайд 6

Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием,

Градация (в пер. с лат. — постепенное повышение, усиление) — прием, состоящий
состоящий в последовательном расположении слов, выражений, тропов (эпитетов, метафор, сравнений) в порядке усиления (возрастания) или ослабления (убывания) признака.
Возрастающая градация обычно используется для усиления образности, эмоциональной выразительности и воздействующей силы текста:
Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла (А. А. Блок);
Светились, горели, сияли огромные голубые глаза. (В. А. Солоухин)
Нисходящая градация используется реже и служит обычно для усиления смыслового содержания текста и создания образности:
Принес он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами. (А. С. Пушкин)

Слайд 7

Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное

Параллелизм (синтаксический параллелизм) (в пер. с греч. — идущий рядом) — тождественное
или сходное построение смежных частей текста: рядом стоящих предложений, стихотворных строк, строф, которые, соотносясь, создают единый образ:
Гляжу на будущность с боязнью,
Гляжу на прошлое с тоской... (М. Ю. Лермонтов);
Я был вам звенящей струной,
Я был вам цветущей весной,
Но вы не хотели цветов,
И вы не расслышали слов? (К. Д. Бальмонт)

Слайд 8

(в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного

(в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного
предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи:
— между содержанием и содержащим:
Я три тарелки съел (И. А. Крылов);
— между автором и произведением:
Бранил Гомера, Феокрита,
Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин);
— между действием и орудием действия:
Их села и нивы за буйный набег
Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин);
— между предметом и материалом, из которого сделан предмет:
...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов);
— между местом и людьми, находящимися в этом месте:
Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша)

Метонимия

Имя файла: Средства-выразительности.pptx
Количество просмотров: 49
Количество скачиваний: 0