Языковые средства выразительности

Содержание

Слайд 2

ТРОП—СЛОВО ИЛИ ВЫРАЖЕНИЕ, УПОТРЕБЛЯЕМОЕ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И

ТРОП—СЛОВО ИЛИ ВЫРАЖЕНИЕ, УПОТРЕБЛЯЕМОЕ В ПЕРЕНОСНОМ ЗНАЧЕНИИ ДЛЯ СОЗДАНИЯ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ОБРАЗА И
ДОСТИЖЕНИЯ БОЛЬШЕЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ.
К тропам относятся: эпитет, сравнение, метафора, метонимия, олицетворение, синекдоха, перифраза, ирония, аллегория, гипербола, литота.

Слайд 3

Эпитет (в пер. с греч. - приложение, прибавление) - это образное определение, отмечающее

Эпитет (в пер. с греч. - приложение, прибавление) - это образное определение,
существенную для данного контекста черту в изображаемом явлении. От простого определения эпитет отличается художественной выразительностью и образностью. В основе эпитета лежит скрытое сравнение.
К эпитетам относятся все «красочные» определения, которые чаще всего выражаются прилагательными:
грустно-сиротеющая земля (Ф.И.Тютчев), седой туман, лимонный свет, немой покой (И. А. Бунин).

Слайд 4

Эпитеты могут также выражаться:
—существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих образную

Эпитеты могут также выражаться: —существительными, выступающими в качестве приложений или сказуемых, дающих
характеристику предмета: волшебница-зима; мать - сыра земля; Поэт - это лира, а не только няня своей души (М. Горький);
—наречиями, выступающими в роли обстоятельств: На севере диком стоит одиноко...(М. Ю. Лермонтов); Листья были напряженно вытянуты по ветру (К. Г. Паустовский);
—деепричастиями: волны несутся гремя и сверкая;
—местоимениями, выражающими превосходную степень того или иного состояния человеческой души:
Ведь были схватки боевые, Да, говорят, еще какие! (М. Ю. Лермонтов);
—причастиями и причастными оборотами: Соловьи словословьем грохочущим оглашают лесные пределы (Б. Л. Пастернак); Допускаю также появление... борзописцев, которые не могут доказать, где они вчера ночевали, и у которых нет других слов на языке, кроме слов, не помнящих родства (М. Е. Салтыков-Щедрин).

Слайд 5

Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия с

Сравнение — это изобразительный прием, основанный на сопоставлении одного явления или понятия
другим. В отличие от метафоры сравнение всегда двучленно: в нем называются оба сопоставляемых предмета (явления, признака, действия).
Горят аулы, нет у них защиты.
Врагом сыны отечества разбиты,
И зарево, как вечный метеор,
Играя в облаках, пугает взор. (М. Ю. Лермонтов)

Слайд 6

Сравнения выражаются различными способами:
— формой творительного падежа существительных:
Соловьем залетным Юность пролетела,
Волной в непогоду Радость

Сравнения выражаются различными способами: — формой творительного падежа существительных: Соловьем залетным Юность
отшумела (А. В. Кольцов)
— формой сравнительной степени прилагательного или наречия: Эти глаза зеленее моря и кипарисов наших темнее (А. Ахматова);
— сравнительными оборотами с союзами как, словно, будто, как будто и др.:
Как хищный зверь, в смиренную обитель
Врывается штыками победитель... (М. Ю. Лермонтов);
— при помощи слов подобный, похожий, это:
На глаза осторожной кошки
Похожи твои глаза (А. Ахматова);
— при помощи сравнительных придаточных предложений:
Закружилась листва золотая
В розоватой воде на пруду,
Точно бабочек легкая стая
С замираньем летит на звезду.(С. А. Есенин)

Слайд 7

Метафора (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение, которое

Метафора (в пер. с греч. — перенос) — это слово или выражение,
употребляется в переносном значении на основе сходства двух предметов или явлений по какому-либо признаку.
В отличие от сравнения, в котором приводится и то, что сравнивается, и то, с чем сравнивается, метафора содержит только второе, что создает компактность и образность употребления слова.
В основу метафоры может быть положено сходство предметов по форме, цвету, объему, назначению, ощущениям и т. п.: водопад звезд, лавина писем, стена огня, бездна горя, жемчужина поэзии, искра любви и др.

Слайд 8

Все метафоры делятся на две группы:
1) общеязыковые («стертые»): ножка стола, нос чайника;
2) художественные (индивидуально-авторские, поэтические):
И меркнет звезд алмазный

Все метафоры делятся на две группы: 1) общеязыковые («стертые»): ножка стола, нос
трепет
В безбольном холоде зари (М. Волошин);
Пустых небес прозрачное стекло (A. Ахматова);
И очи синие, бездонные
Цветут на дальнем берегу. (А. А. Блок)
Метафора бывает не только одиночной: она может развиваться в тексте, образуя целые цепочки образных выражений, в во многих случаях — охватывать, как бы пронизывать весь текст. Это развернутая, сложная метафора, цельный художественный образ.

Слайд 9

Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на явления

Олицетворение — это разновидность метафоры, основанная на переносе признаков живого существа на
природы, предметы и понятия. Чаще всего олицетворения используются при описании природы:
Катясь чрез сонные долины, Туманы сонные легли, И только топот лошадиный, Звуча, теряется вдали. Погас, бледнея, день осенний, Свернув душистые листы, Вкушают сон без сновидений Полузавядшие цветы. (М. Ю. Лермонтов)

Слайд 10

Метонимия (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с одного

Метонимия (в пер. с греч. — переименование) — это перенос названия с
предмета на другой на основании их смежности. Смежность может быть проявлением связи:
— между содержанием и содержащим: Я три тарелки съел (И. А. Крылов);
— между автором и произведением: Бранил Гомера, Феокрита, Зато читал Адама Смита (А. С. Пушкин);
— между действием и орудием действия: Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам (А. С. Пушкин);
— между предметом и материалом, из которого сделан предмет: ...не то на серебре, — на золоте едал (А. С. Грибоедов);
— между местом и людьми, находящимися в этом месте: Город шумел, трещали флаги, мокрые розы сыпались из мисок цветочниц... (Ю. К. Олеша)

Слайд 11

Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность метонимии, основанная на перенесении

Синекдоха (в пер. с греч. — соотнесение) — это разновидность метонимии, основанная
значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Чаще всего перенос происходит:
— с меньшего на большее: К нему и птица не летит, И тигр нейдет... (А. С. Пушкин);
— с части на целое: Борода, что ты все молчишь? (А. П. Чехов)

Слайд 12

Перифраз, или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение), — это оборот,

Перифраз, или перифраза (в пер. с греч. — описательное выражение), — это
который употребляется вместо какого-либо слова или словосочетания.
Например, Петербург в стихах А. С.Пушкина — «Петра творенье», «Полнощных стран краса и диво», «град Петров»;
Сам А.С. Пушкин – «Солнце русской поэзии»;
Лев – «царь зверей».

Слайд 13

Гипербола (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее непомерное

Гипербола (в пер. с греч. — преувеличение) — это образное выражение, содержащее
преувеличение какого-либо признака предмета, явления, действия: Редкая птица долетит до середины Днепра (Н. В. Гоголь)
И в ту же минуту по улицам курьеры, курьеры, курьеры... можете представить себе, тридцать пять тысяч одних курьеров! (Н.В. Гоголь).
«В сто сорок солнц закат пылал…» (В.В.Маяковский)

Слайд 14

Литота (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение, содержащее

Литота (в пер. с греч. — малость, умеренность) — это образное выражение,
непомерное преуменьшение какого-либо признака предмета, явления, действия:
Какие крохотные коровки! Есть, право, менее булавочной головки. (И. А. Крылов)
И шествуя важно, в спокойствии чинном, Лошадку ведет под уздцы мужичок В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах... а сам с ноготок! (Н.А. Некрасов)

Слайд 15

Ирония (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или высказывания

Ирония (в пер. с греч. — притворство) — это употребление слова или
в смысле, противоположном прямому. Ирония представляет собой вид иносказания, при котором за внешне положительной оценкой скрывается насмешка: 
Отколе, умная, бредешь ты, голова? (И. А. Крылов)