Содержание

Слайд 2

Книги – найкращі
товариші старості,
в той же час вони
кращі керівники

Книги – найкращі товариші старості, в той же час вони кращі керівники юності. Семюель Смайлс
юності.
Семюель Смайлс

Слайд 3

“Займи позицію”

Книги у сучасному житті вже не відіграють таку важливу роль

“Займи позицію” Книги у сучасному житті вже не відіграють таку важливу роль
як колись, оскільки сучасні технології повністю можуть їх замінити. Легше подивитися фільм, прослухати аудіокнигу, ніж витрачати час, якого й так катастрофічно не вистачає, на читання. Окрім того, ще ж псується зір.

Слайд 4

Письменник і країна

Гомер, Сапфо, Тіртей, Есхіл –
Вергілій, Горацій, Овідій –

Письменник і країна Гомер, Сапфо, Тіртей, Есхіл – Вергілій, Горацій, Овідій –

Аліг’єрі Данте, Франческо Петрарка -
Лі Бо, Ду Фу –
Вільям Шеспір, Джонн Донн, Джордж Байрон –
Джонатан Свіфт, Бернард Шоу –
Омар Хайям –
Мігель де Сервантес Сааведра -
Мольєр, Антуан де Сент-Екзюпері, Оноре де Бальзак –
Йоганн Вольфганг Ґете, Генріх Гейне, Фрідріх Шиллер -
О. Пушкін, М. Лермонтов, М. Гоголь, М. Булгаков –
Генрік Ібсен –
Шолом-Алейхем –
Рей Дуглас Бредбері, Гарпер Лі, Ерік Вольф Сігел, Річард Бах -

Давня Греція

Давній Рим

Італія

Китай

Англія

Ірландія

Персія (Іран)

Іспанія

Франція

Німеччина

Росія

Норвегія

Україна

США

Слайд 5

“Фішбоун”

Читання необхідне

Чи необхідно читати художню літературу?

Нова інформація

Моральність

Естетичний смак, інтелектуальний розвиток

Емоційність, вміння

“Фішбоун” Читання необхідне Чи необхідно читати художню літературу? Нова інформація Моральність Естетичний
відрізнити високоякісний продукт

Людяність, доброта, співпереживання, толерантність,

Розрізняти добро і зло, правду і кривду, можна – неможна, не хочу – треба

Про країни, епохи, менталітет, культуру, звичаї

Критичне мислення

Слайд 6

Сайти електронних бібліотек

Портал «Світліт» (http://svitlit.ippo.kubg.edu.ua/?cat=10)
«Електронна бібліотека світової літератури» (сайт «ae-lib.ru»)
Бібліотека світової

Сайти електронних бібліотек Портал «Світліт» (http://svitlit.ippo.kubg.edu.ua/?cat=10) «Електронна бібліотека світової літератури» (сайт «ae-lib.ru»)
літератури (оригінали та переклади):
http://ae-lib.narod.ru;
Електронна бібліотека «Джерело»: http://ukrlib.com;
Бібліотека Українського центру: http://ukrcenter.com;
Національна бібліотека України для дітей з віртуальною бібліографічною довідкою: http://chl.kiev.ua.
Державна бібліотека України для юнацтва: http://www.4uth.gov.ua/
Національна парламентська бібліотека України: http://www.nplu.org/ 
Львівська обласна бібліотека для дітей : http://kazkar.at.ua/lodb.org.ua/
Дитячий сайт «Казкар»: http://kazkar.at.ua/

Слайд 7

Оригінал — авторський твір
Переклад — відтворення тексту іншою мовою

Оригінал — авторський твір Переклад — відтворення тексту іншою мовою

Слайд 8

Основні вимоги до перекладу художньої літератури

1. Точність
2. Урахування традицій і звичаїв народів, специфіки їхнього

Основні вимоги до перекладу художньої літератури 1. Точність 2. Урахування традицій і
життя, епохи, мови.
3. Художня цілісність, гармонійність
4.Літературність

Слайд 10

Даймонд

Перший та останній рядки – іменники-антоніми.
Другий рядок  – 2 прикметника чи

Даймонд Перший та останній рядки – іменники-антоніми. Другий рядок – 2 прикметника
дієприкметника, що відносяться до першого іменника.
Третій рядок – 3 дієслова, що відносяться також до першого іменника.
Четвертий рядок – два протилежних за змістом непоширених речення, в якості підметів виступають іменники з першого та останнього рядків.
П'ятий та шостий рядки – дзеркально повторюють 2-ий та 3-ій, тільки відносяться вже до останнього іменника
Имя файла: 44095.pptx
Количество просмотров: 39
Количество скачиваний: 0