Analyse lexicologique de quelques mots et expressions de la langue francaise d'apres

Слайд 2

À hue et à dia

Selon des orientations contradictoires
- в противоположные стороны

À hue et à dia Selon des orientations contradictoires - в противоположные стороны

Слайд 3

À hue et à dia

hue

dia

1) гикать, кричать
2) встречать шиканьем, освистывать
il s'est fait huer — его освистали
3)

À hue et à dia hue dia 1) гикать, кричать 2) встречать
кричать о сове

huer

Hûe hhûe hûeee!

Слайд 4

« En voilà des généraux de quatre sous qui vont à hue

« En voilà des généraux de quatre sous qui vont à hue
et à dia ! » (Emile Zola)

«Cœur et sense me tiraient à heu et à dia» André Gide

Il n’entend ni à hue ni à dia = on ne serait lui faire entendre raison.
Aller à hue et à dia = s’en suivre une ligne précise
Tirer (être tiré) à hue et à dia – тянуть в разные стороны

Слайд 5

Cantonade

Parler à la cantonade = parler avec force
Le sens précis –

Cantonade Parler à la cantonade = parler avec force Le sens précis
s’adresser à tout le monde et à personne à particulier
(говорить в сторону, как бы ни к кому не обращаясь)

Слайд 6

Ancien provençal
Canton
(coin)

Cantonada
(coin de rue / maison)

Cantonade
(coulisse)

Ancien provençal Canton (coin) Cantonada (coin de rue / maison) Cantonade (coulisse)
Имя файла: Analyse-lexicologique-de-quelques-mots-et-expressions-de-la-langue-francaise-d'apres.pptx
Количество просмотров: 35
Количество скачиваний: 0