PARTS OF A BUSINESS LETTER

Содержание

Слайд 2

HEADING OR LETTERHEAD
Шапка письма

ОБЫЧНО КОМПАНИИ ИСПОЛЬЗУЮТ ПОЧТОВУЮ БУМАГУ С НАПЕЧАТАННЫМ НА НЕЙ

HEADING OR LETTERHEAD Шапка письма ОБЫЧНО КОМПАНИИ ИСПОЛЬЗУЮТ ПОЧТОВУЮ БУМАГУ С НАПЕЧАТАННЫМ
СВОИМ АДРЕСОМ, НОМЕР(А) ТЕЛЕФОНА, ИМЯ СЛУЖАЩЕГО ИЛИ ЛИЦА, С КОТОРЫМ ВЕДЕТСЯ ПЕРЕПИСКА.
ЕСЛИ НА БЛАНКЕ НЕТ НАПЕЧАТАННОГО АДРЕСА ОТПРАВИТЕЛЯ, ТО ОН РАСПОЛАГАЕТСЯ В ВЕРХНЕМ ПРАВОМ УГЛУ ПИСЬМА ИЛИ ПОСЕРЕДИНЕ .
СОСТОИТ ИЗ НАЗВАНИЯ КОМПАНИИ, АДРЕСА, ТЕЛЕФОННЫХ НОМЕРОВ , ЭЛЕКТРОННОГО АДРЕСА

Capital Supplies
8995 Camden Rd. • Williamsburg, WI 63094

Слайд 3

DATELINE
Дата

April 17 20__
April 17, 20__
17 April 20__
17th April 20__

Более

DATELINE Дата April 17 20__ April 17, 20__ 17 April 20__ 17th
распространенный
вариант

Слайд 4

INSIDE ADDRESS
Адрес получателя

Mr. Alfred McKenna, Treasurer
Finance and Accounting Department
Warren, Hanson & Associates
459

INSIDE ADDRESS Адрес получателя Mr. Alfred McKenna, Treasurer Finance and Accounting Department
Third Avenue
New York, New York 10017
USA

Имя, фамилия, должность
Отдел компании (если есть)
Название компании
Номер дома, название улицы
Город, штат (провинция, край и т.д.) индекс
Страна

Слайд 5

Если нужно адресовать письмо нескольким людям в компании, их имена записывают в

Если нужно адресовать письмо нескольким людям в компании, их имена записывают в
алфавитном порядке, каждая фамилия должна располагаться на отдельной строке.

Ms. Joan Sample
Mr. Norm Zuefle

INSIDE ADDRESS

Слайд 6

INSIDE ADDRESS

номер комнаты в гостинице (suite или room) или квартиры (Apt.

INSIDE ADDRESS номер комнаты в гостинице (suite или room) или квартиры (Apt.
/ Flat) указывается после названия улицы, данные располагаются на одной строке, разделяются запятой.
Если необходимо указать и название улицы и номер абонентского ящика:

6571 Duluth, Suite 407
Michigan City, Michigan 49254
973 West Ontario, Apt. 14
Miami, Florida 33139

STREET ADDRESSES AND P.O. BOX NUMBERS - УЛИЦЫ И АБОНЕНТСКИЕ ЯЩИКИ

Ace Hardware
260 Central Avenue
P.O. Box 117
Rosemont, Illinois 60018

Ace Hardware
P.O. Box 117
260 Central Avenue
Rosemont, Illinois 60018

Слайд 7

INSIDE ADDRESS

Если в названии улицы есть цифра, то 1-10 прописываются словами, цифры

INSIDE ADDRESS Если в названии улицы есть цифра, то 1-10 прописываются словами,
больше 10 – цифрами.
Необходимо поставить дефис между номером дома и названием улицы, если в ее состав входит цифра.

STREET ADDRESSES AND P.O. BOX NUMBERS - УЛИЦЫ И АБОНЕНТСКИЕ ЯЩИКИ

Sixth Avenue
33rd Street

1435 – 33rd Street

Слайд 8

REFERENCE LINES
ссылки

ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ К ТЕМЕ ПИСЬМА ИЛИ, ЧТОБЫ ВЫДЕЛИТЬ КОМУ

REFERENCE LINES ссылки ИСПОЛЬЗУЕТСЯ ДЛЯ ПРИВЛЕЧЕНИЯ ВНИМАНИЯ К ТЕМЕ ПИСЬМА ИЛИ, ЧТОБЫ
КОНКРЕТНО АДРЕСОВАНО ПИСЬМО В КОМПАНИИ

Personal and Confidential (Personal / Confidential)
Лично и Конфиденциально пишется только заглавными буквами и подчеркивается, ставится перед адресом получателя.

Personal and Confidential
Ms. Jane Purdy, Vice President
Trust Department
First National Bank of Atlanta
900 Grove Street
Atlanta, Georgia 30319

Слайд 9

REFERENCE LINES
ссылки

После “Attention” (Внимание) ставится двоеточие, не подчеркивается, пишется ниже адреса получателя.

Personnel

REFERENCE LINES ссылки После “Attention” (Внимание) ставится двоеточие, не подчеркивается, пишется ниже
Department
Western Utilities, Inc.
817 West Main Street
Denver, Colorado 80061
Attention: Reena Culver, Data Processor

Слайд 10

“Subject” (тема письма) помещается двумя строками ниже приветствия или, в упрощенных форматах

“Subject” (тема письма) помещается двумя строками ниже приветствия или, в упрощенных форматах
где нет приветствия, тремя строками ниже адреса отправителя.

Mr. Earl Jacobs, Sales Manager
Merchant’s Restaurant
633 South Dearborn
Leland, Kansas 67073
Subject: Delivery of red snapper catch

REFERENCE LINES
ссылки

Слайд 11

В некоторых письмах ссылки указывают для того, чтобы использовать информацию в последующей

В некоторых письмах ссылки указывают для того, чтобы использовать информацию в последующей
корреспонденции. Номер ссылки (шифр документа) располагается четырьмя строками ниже даты. Обычно здесь ссылаются на документы, заказы на товары, заказы на поставку и т.д.

Letterhead
February 4, 200__
Reference: P.O. #46-555-02
Our File Ref: Invoice #701

REFERENCE LINES
ссылки

Слайд 12

SALUTATION
Формы приветствия

Dear Ms. (or Miss or Mrs.) Culver:
Dear Mr. Jacobs:
Dear Frank:
Dear Sir

SALUTATION Формы приветствия Dear Ms. (or Miss or Mrs.) Culver: Dear Mr.
or Madam:
Dear Sir (Sirs):
Dear Madam:
Ladies and Gentlemen:

Если имя и/или фамилия известны
Если неизвестен пол получателя письма.
Если имя и/или фамилия неизвестны.

Слайд 13

SALUTATION

Dear Personnel Director:
To Whom It May Concern:

Если должность известна
Если неизвестен пол получателя

SALUTATION Dear Personnel Director: To Whom It May Concern: Если должность известна
можно использовать:

Слайд 14

BODY OF THE LETTER
Основной текст письма

Лучше всего разбить текст письма на две-три

BODY OF THE LETTER Основной текст письма Лучше всего разбить текст письма
части, даже если оно короткое.

Первый параграф

Это обычно короткий параграф, так как при чтении длинного, получатель может потерять терпение.
Начните с информации, которая привлечет внимание. Можно сослаться на предыдущее письмо, документ или контактное письмо. Употребите “you” в этом параграфе.

Сформулируйте цель письма

Слайд 15

BODY OF THE LETTER
Основной текст письма

Второй параграф

Объясните что хотите, чтобы произошло или

BODY OF THE LETTER Основной текст письма Второй параграф Объясните что хотите,
какой информацией владеете.

Этот параграф показывает какой вы информацией владеете или что хотите, чтобы получатель выполнил. Необязательно, чтобы это был продуманный параграф, но у читающего должна быть вся нужная информация. Если информации много, разбейте ее на короткие параграфы, составьте список или сошлитесь на вложение к письму. Можно подчеркнуть дополнительную информацию, чтобы привлечь внимание читающего к ключевым моментам. Письмо следует выстроить таким образом, чтобы это помогло получателю понять что делать.

Слайд 16

BODY OF THE LETTER

Третий параграф

заявка на выполнение работ, завершение письма или благодарность

BODY OF THE LETTER Третий параграф заявка на выполнение работ, завершение письма
читателю за ответ

завершение письма
В письме в другую страну здесь можно обратить внимание читающего на самый важный вопрос или описать все ключевые моменты в одном предложении.

Обычно это короткий параграф. В зависимости от цели письма, оно может выполнять три задачи:

Слайд 17

BODY OF THE LETTER

Третий параграф

заявка на выполнение работ
В письмах, которые требуют ответа,

BODY OF THE LETTER Третий параграф заявка на выполнение работ В письмах,
таких как письма с предложением о погашении задолженности, составитель определяет действие, которое должно быть выполнено получателем. В этой части письма читателю указывают что делать и в какие сроки. Задачи должны быть сформулированы точно, а не расплывчато.
благодарность получателю письма
В некоторых письмах просто благодарят получателя за внимание или ответ.

Слайд 18

Capital Supplies
8995 Camden Rd. • Williamsburg, WI 63094

October 2, 20XX

Lance Smith, Director
Terrance

Capital Supplies 8995 Camden Rd. • Williamsburg, WI 63094 October 2, 20XX
Trucking
P.O. Box 4440
Houston, TX 34598-4440

Dear Mr. Smith:

Thank you for your conscientious service. All 15 of your last shipments have arrived undamaged. We have never contracted with a supplier with as fine a record as yours. We appreciate the extra effort it takes to ship our order intact and on time.

Ted McCracken and Bob Smiley have delivered these shipments to our loading dock supervisor. I have attached copies of logs for your review. Note that the unloading time is approximately half of that from other shippers for a similar load. Ted and Bob frequently help our crew unload the crates. This additional service always comes with an exchange of jokes. Our crew collects laughs to compete with your drivers!

Doing business with your organization is a pleasure. You save us money by eliminating shipping waste and time by providing efficient drivers. Please accept the enclosed certificates of merit to Terrance Trucking, Ted and Bob, with our appreciation. We are confident in referring our customers and vendors to Terrance Trucking for their shipping needs.

Sincerely,
Cala Reginald
CLR:mjk
Enc. (10)

Сформулируйте цель письма

Объясните что хотите, чтобы произошло или какой информацией владеете

заявка на выполнение работ, завершение письма или благодарность читателю за ответ

Слайд 19

COMPLIMENTARY CLOSE
слова перед подписью в письме

Если в приветствии были указаны имя и

COMPLIMENTARY CLOSE слова перед подписью в письме Если в приветствии были указаны
фамилия, письмо должно заканчиваться:

Sincerely yours

Yours sincerely

Если имя и фамилия неизвестны, а в приветствии были употреблены Dear Sir/Madam, то письмо заканчивается:

Yours faithfully

Слайд 20

COMPLIMENTARY CLOSE
слова перед подписью в письме

COMPLIMENTARY CLOSE слова перед подписью в письме

Слайд 21

ENCLOSURE LINE
Вложения

“Enclosures” или “Encl.” указывается слева двумя строками ниже подписи. Если вложено

ENCLOSURE LINE Вложения “Enclosures” или “Encl.” указывается слева двумя строками ниже подписи.
несколько документов, либо перечислите их списком либо укажите их количество в скобках. Если необходимо, чтобы некоторые документы были возвращены, укажите please return в письме после названия документа.

Sincerely,
Josef T. Crane
Josef T. Crane
Encl: (3)

Имя файла: PARTS-OF-A-BUSINESS-LETTER-.pptx
Количество просмотров: 155
Количество скачиваний: 0