Содержание
- 2. ВОПРОСЫ ДЛЯ ОБСУЖДЕНИЯ: Проблема моделирования перевода Ситуативно-денотативная модель Трансформационная модель перевода Семантическая модель перевода Трехфазная модель
- 3. Модель перевода – есть условное изображение процедуры осуществления процесса перевода, некое гипотетическое построение, отображающее основные этапы
- 4. Ситуативно-денотативная модель Основные посылки: Предметы реальной действительности, отражаемые в языковых знаках, называются денотатами. Ситуация в реальной
- 5. Ситуативно-денотативная модель Интерпретация – А, пользуясь языком ИЯ, передает сообщение С1 о некоторой ситуации в действительности
- 6. Трансформационная модель перевода Ядерная структура: John hit Bill. Поверхностные структуры (трансформы): Bill was hit by John.
- 7. Трансформационная модель перевода трансформация поверхностных структур в ядерные — это способ однозначной смысловой интерпретации грамматических конструкций
- 8. The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядерные: The White House pressurized the
- 9. The White House pressurized the Senate into reconsidering its decision. Ядерные: The White House pressurized the
- 10. Трансформационная модель перевода достоинства : отводит важное место сопоставительному изучению разноязычных форм, между которыми могут устанавливаться
- 11. Семантическая модель перевода процесс перевода есть выделение в тексте оригинала смысловых элементов (сем) и выбор в
- 12. Семантическая модель перевода «студент» «обучаемый» — не «преподаватель»; «учащийся в вузе» — не «ученик»; «мужской пол»
- 13. Семантическая модель перевода I have arrived говорящий (первое лицо); прибытие (без указания на способ передвижения); прошедшее
- 14. Семантическая модель перевода достоинства : позволяет уяснить многие причины семантических расхождений между двумя текстами, указывает на
- 15. Трехфазная модель перевода О.Каде
- 16. Интерпретативная теория перевода Интерпретация предполагает выделение значимых смысловых элементов в исходном высказывании и перевыражение смысла средствами
- 17. Интерпретативная теория перевода Достоинства: указание на необходимость осуществления девербализации смысла оригинального высказывания, которая способствует преодолению интерференции
- 18. Теория уровней эквивалентности это модель переводческой деятельности, основанная на предположении, что отношения эквивалентности устанавливаются между аналогичными
- 19. Теория уровней эквивалентности Уровни плана содержания: уровень языковых знаков (слов); уровень высказывания; уровень (структуры) сообщения; уровень
- 20. Теория уровней эквивалентности
- 22. Скачать презентацию



















DEVELOPMENT OF THE NATIONAL LITERARY ENGLISH LANGUAGE
Трудности теории Бора.Квантово-волновой дуализм.
Доступность лекарств для лечения бронхиальной астмы в рамках Программы Государственных Гарантий Исполнитель: ОО «Легочное здоро
Основные понятия информатики
К.Д. Ушинский
Склонение имён существительных в русском языке
Кольца Гельмгольца
КЛАССА "А"
Результаты маркетингового исследования торговой сети Варус и АТБ
Рассказы о геометрии
ВАЛЮТНЫЙ РЫНОК
на 31ое
Иерархическая и сетевая модели данных
Вырезание из бумаги, китайское народное искусство
Уральский радиотехнический колледж им. А.С. Попова (радиотехникум) с 1952 года ведет подготовку специалистов в области радиотехники,
Презентация на тему Природные зоны Северной Америки
Коммуникационный рейтинг регионов Российской Федерации как инструмент формирования информационной политики субъектов Российск
Министерство образования Российской Федерации Муниципальное общеобразовательное учреждение СРЕДНЯЯ ОБЩЕОБРАЗОВАТЕЛЬНАЯ ШКОЛА
Поправки в Конституции РФ
Эпоха. Стиль. Мода
Как создать слайд-шоу
« З д о р о в ь е с б е р е г а ю щ и е технологии на уроках м а т е м а т и к и »
Цикл виртуальных экскурсий Оружие победы
Look! Hedgehog!
МОУ «Знаменская средняя общеобразовательная школа» Презентация Урок чтения «Сказки Андерсена» Учител
Наши герои Блокады Ленинграда
Кормилица наша - Бурёнушка
«…Крепостное право на крестьян отменяется навсегда». Александр II (урок на тему «Крестьянская реформа 1861 года)